
Онлайн книга «Кролик разбогател»
— Ты так считаешь? — заметил Гарри. — Я — нет. Это-то меня и удивляет. Что она на меня не действует. Ведь девчонка живет с нами уже две недели, и я бы должен лезть на стенку. — А ты не староват, чтобы на стенку-то лезть, шеф? Так или иначе, определенные женщины не действуют на определенных мужчин. Вот почему они собирают столько моделей. — Как говорится, все при ней. И спереди — дай Бог. — Я заметил. — Самое забавное, что она и на Нельсона вроде бы не действует. Они как приятели: когда она дома, они часами сидят у него в комнате, ставят его старые пластинки и разговаривают Бог знает о чем, иногда, когда они выходят оттуда, такое впечатление, что он плакал, но спит она, насколько мы с Джен можем судить, в своей комнате, куда мы ее поместили, уступив старухе Спрингер, в ту первую ночь, хотя сами были уверены, что долго это не продержится. А сейчас Бесси вроде бы даже к ней привязалась — прежде всего потому, что она помогает по дому куда больше Дженис, так что теперь, я думаю, старуха не станет цепляться к Мелани, где бы она ни спала. — Не может быть, чтобы у Нельсона ничего с ней не было, — не отступался Ставрос, решительно и слегка угрожающе ставя руки на стол ладонями вместе, большими пальцами вверх. — Казалось бы, да, — соглашается Кролик. — Но эти ребята нынче такие скрытные. Из Колорадо потоком идут письма в длинных белых конвертах, и Нельсон с Мелани тратят немало времени, отвечая на них. На почтовом штемпеле стоит «Колорадо», а обратный адрес на конверте — какой-то деканат в Кенте. Может, Нельсона вышибли оттуда. Чарли едва ли его слышит. — Может, звякнуть ей, раз Нельсон на нее плюет? — Перестань, Чарли. Я же не сказал, что он на нее плюет, просто я не чувствую, чтоб дом ходил ходуном. Не думаю, чтобы они занимались любовью в «мустанге» — сиденья там как-никак виниловые, а эти ребята нынче слишком избалованны. — Он отхлебнул «Маргариты» [10] и вытер соль с губ. Бармен здесь остался со времен «Барселоны»; должно быть, в погребе у них еще полно текилы [11] . — Сказать по правде, я не могу себе представить, чтобы Нельсон с кем-нибудь спал — он такой кислятина. — Он пошел в деда. А ведь Фред был ох какой ходок, так что не обманывайся. Такую волю давал рукам — не мудрено, что у нас столько конторских девчонок сменилось. Так откуда, ты говоришь, она? — Из Калифорнии. Отец ее, похоже, бездельник, живет теперь в Орегоне, а раньше был юристом. Ее родители разошлись некоторое время назад. — Далеко она заехала от дома. Наверняка ей нужен друг более зрелого возраста. — Ну так я рядом — стоит только перейти коридор. — Ты же член семьи, чемпион. Ты не в счет. А кроме того, ты эту курочку не оценил, и она, безусловно, это чувствует. Женщины — они такие. — Чарли, но ты же ей в отцы годишься. — А-а. Эти женщины средиземноморского типа — им нравится, когда грудь в седине. — А как обстоят дела с твоим паршивым будильником? Чарли улыбается и опускает ложку в холодный шпинатовый суп, который принесла Мелани. — Тикает не хуже других. — Чарли, ты рехнулся! — восторженно произнес Кролик, уже не впервые за долгие годы содружества восторгаясь более цепкой, как ему кажется, хваткой Чарли, его умением выделять главное в жизни, чего Гарри никак не может для себя установить. — Значит, мы живы, если способны рехнуться, — сказал Чарли, снова отхлебнув супа, и, чтобы лучше его распробовать, закрыл глаза за темными стеклами очков. — Слишком много мускатного ореха. Может, Дженис пригласила бы меня — я ведь уже давно у вас не был. Чтобы я, так сказать, мог прощупать почву. — Послушай, не стану я тебя приглашать, чтобы ты соблазнил приятельницу моего сына. — Ты ведь сказал, что она не такая уж близкая ему приятельница. — Я просто сказал, что они ведут себя как-то не так, — но откуда я знаю? — У тебя неплохой нюх. Я верю тебе, чемпион. — И он слегка переменил тему: — Что это Нельсон повадился к нам в магазин? — Не знаю, с тех пор как Мелани поступила на работу, ему делать особенно нечего — вот и торчит дома вместе с Бесси или ездит с Дженис в клуб и плавает там, пока глаза не покраснеют от хлорки. Он поискал работу в городе, но безуспешно. Думаю, не слишком старался. — Может, мы могли бы пристроить его у нас? — Я этого не хочу. Он и так уж слишком уютно, здесь устроился. — А в колледж он вернется? — Не знаю. Боюсь и спрашивать. Ставрос осторожно опустил ложку. — Боишься спрашивать, — повторил он. — И при этом ты платишь по счетам. Если бы мой отец когда-нибудь сказал, что боится меня о чем-то спросить, я думаю, крыша бы рухнула. — Ну, может, «боюсь» не то слово. — Но ты же сказал — «боюсь». — Он поднял глаза и, прищурившись, точно от боли, стал рассматривать сквозь толстые стекла очков Мелани, а она, взмахнув малиновыми волнами, как раз ставила перед Гарри crepe con zucchini [12] , а перед Чарли — crêpes à la champignons et oignons [13] . После нее облачком остался запах овощей, точно след духов от ее воланов. — Недурна, — сказал Чарли, имея в виду не еду. — Очень даже недурна. Кролик же по-прежнему ничего в ней не видел. Он попытался представить себе ее тело без этих воланов и не ощутил ничего, кроме какого-то страха — точно увидел вынутый из ножен кинжал или смотрел на безжалостную машину, к которой его мягкому телу лучше не приближаться. Тем не менее он счел необходимым сказать Дженис: — Мы что-то давно не приглашали Чарли. Она с любопытством смотрит на него. — Ты хочешь, чтобы мы его пригласили? Тебе что, мало видеть его в магазине? — Да нет, просто мы давно не виделись с ним в домашней обстановке. — Мы с Чарли в свое время достаточно навидались. — Послушай, малый живет вместе с мамочкой, которая с каждым днем становится все большей для него обузой, так и не женился, говорит только о своих племянницах и племянниках, но я не думаю, чтобы они платили ему тем же... — Хватит, можешь мне его не продавать. Я-то с удовольствием встречусь с Чарли. Просто, должна тебе сказать, странновато, что ты на этом настаиваешь. — А почему, собственно? Из-за той старой истории? Я на него не в претензии. Он же обтесал тебя. |