
Онлайн книга «Дважды соблазненная»
Но он никак не мог прийти в себя. Грудь сжимало, а чресла мучительно требовали ее ласк. — Пойдем же наверх, — повторила Мерри. Рис тихо выругался и вздохнул. Десять секунд назад, подними она юбки, он не колеблясь вошел бы в нее. Но сейчас при мысли о том, что придется подниматься по длинной лестнице… Да еще и голова снова разболелась. В общем, препятствий было больше, чем он смог бы пересчитать. — Подняться наверх — этого недостаточно, Мерри. — Конечно, — согласилась она. — Между нами слишком много одежды, так что надо раздеться. Идем же наверх. Она поцеловала его в шею, а его руки легли ей на плечи. — Нет, — повторил он, отталкивая ее, — этого все равно недостаточно. Тело к телу — это еще не все. Я не хочу… дружбы без одежды. Я должен жениться на тебе. Она едва заметно нахмурилась: — Рис, почему ты всегда думаешь о будущем? Подумай о сегодняшней ночи! Черт подери, какая ирония! Он ведь столько лет не вспоминал о будущем. Ни разу! Собственно говоря, он потратил много усилий и пролил реки крови — своей и чужой, — пытаясь сделать так, чтобы для него это будущее никогда не наступило. А сейчас… Сейчас у него были планы, желания и недостроенный коттедж на склоне. Было будущее. И он просто не мог от него отказаться, не мог разрушить его из-за одной ночи удовольствия. — Мерри, я думаю о сегодняшней ночи, — тихо проговорил Рис. — Думаю о том, как бы увести тебя наверх, сорвать с тебя одежду и всю ночь напролет делать с тобой… неописуемые вещи. Касаться тебя повсюду. Пробовать на вкус повсюду. И я знаю так же точно, как знаю собственное имя, что завтра вновь захочу тебя. И послезавтра — тоже. А потом снова, снова и снова. Поэтому мне так необходимы брачные обеты. Я должен услышать, как ты скажешь, что навсегда принадлежишь мне. И только после этого я наконец возьму тебя. Мередит молча смотрела на него, и сотни различных чувств отражались в ее серебристых глазах. Удивление, желание, уязвимость, разочарование… и то, что ему казалось искренней привязанностью. — Как ты можешь говорить подобные вещи женщине, не укладывая ее при этом в постель? — спросила она. — Это жестоко, скажу я тебе. Жестоко… — Жестокий, жестокий мир, — пошутил Рис. И уже более серьезно добавил: — Дело не только в постели. Надеюсь, ты это знаешь. Я хочу заботиться о тебе. Не могу видеть, как тяжко ты трудишься. Он оглядел скромную кухню. — Как только мы поженимся, я спасу тебя от всего этого. — Но я не хочу, чтобы меня спасали от всего этого. Это моя жизнь. Мне нравится работать в гостинице точно так же, как тебе нравится строить дом. — Она осторожно коснулась его несчастной головы. — Если кто-то из нас нуждается в спасении, так это ты. Поверь, Рис, здесь тебе грозит большая опасность. — Мерри, я повторяю… — Ты все твердишь, что несокрушим. А я вот только что отскребла от пола твое бесчувственное тело. — Она обняла его за шею. — Не возвращайся на пустошь один. Останься со мной сегодня ночью. — Не могу. Рис поднялся, одновременно поставив ее на ноги. — Мне пора, Мерри. Он просто не мог оставаться с ней под одной крышей без того, чтобы не взять ее. К тому же голова у него и впрямь разрывалась от боли. Так что ему сейчас было не до любви. — Там нет никакой опасности, — заверил он. — Еще две недели, еще две партии глины, и стены будут достроены. Потом прорезать окна и двери — еще неделя. Останется положить черепицу и побелить дом. Да, еще вставить стекла, двери, ставни. И мебель… Придется сделать несколько поездок в Плимут, чтобы разместить заказы. Немного успокоившись, Мередит медленно обошла кухню. — Мне тоже понадобится кое-что для новых гостевых комнат. Можно послать с тобой список? — Полагаю, что да. Она принялась загибать пальцы. — Старый мистер Фаррел сколотит мне мебель. Но понадобятся матрацы, а также тазики для умывания, ночные горшки, ткань для белья и занавесок… — Погоди-погоди, я ничего не понимаю в тканях. — А я ничего не знаю о Плимуте. Нигде не бывала дальше Тавистока, и… — Мередит прикусила губу. — И я все равно не знаю, к чему привыкли господа из общества. Я пытаюсь расспрашивать обиняками, когда приезжают путешественники. Но ведь ты лорд. Ты объехал всю Англию и Европу. Ты куда лучше меня умеешь выбирать вещи, подобающие знатным постояльцем. И тут его осенила такая блестящая идея, что даже голова больше не тревожила. Улыбаясь, Рис заявил: — Ты должна поехать со мной. — В Плимут? — Нет, не в Плимут. Если хочешь, чтобы твои гостевые комнаты удовлетворяли самому изысканному вкусу, нужно поехать туда, где бывают аристократы, и покупать там, где покупают они. Мы отправляемся в Бат. О, как он прекрасен, этот блеск волнения в ее глазах… Но тут практичная натура Мередит взяла верх, и она уже без всякого восторга осведомилась: — Ты рехнулся? Я не могу ехать в Бат. Это займет два дня пути туда и столько же обратно. — Я найму экипаж до самого Бата. Если выехать до рассвета, уложимся в один день. — А кто останется в гостинице? Рис пожал плечами: — А кто сейчас обслуживает посетителей? Сама же сказала, что Кора прекрасно справляется. Она, Деррил, твой отец… Они сумеют несколько дней обойтись без тебя. — Но мы не можем ехать вдвоем, — заметила Мередит. — Это неприлично. — Кому у нас тут до этого дело? Но если беспокоишься, то перед посторонними будем представляться мужем и женой. Исключительно ради благопристойности. — Только ради благопристойности? Рис с улыбкой кивнул. — И я буду идеальным джентльменом. Ты ведь хотела романтики? Так вот как он намерен получить все — и ее тело, и обещание выйти замуж?! Дав почувствовать вкус жизни будущей леди Эшуорт?.. — Идеальным джентльменом? Точно? — Она присела на стол. — И ты действительно рассчитываешь провести со мной день в закрытом экипаже, а потом — ночь в одной комнате с одной кроватью и все-таки воспротивиться искушению? Рис сделал вид, что размышляет. — Нет, наверное… Она рассмеялась, а он спросил: — Так ты поедешь со мной? — Да… Хотя это глупо. Но я хоть раз в жизни увижу Бат. — Это будет только начало, — пообещал Рис. — На свете есть множество мест, где мы сможем побывать. Мы увидим всю страну, Мерри. Нас ждет целый мир. — Смешно. Нас ждет целый мир, а я мечтаю очутиться лишь в одном месте — в постели с тобой. Под простыней. — В Бате есть простыни. |