
Онлайн книга «Дважды соблазненная»
В задумчивости кусая губы, Мередит проследовала в спальню. Рис же вздохнул. Когда она поймет, что в будущем ей не придется управлять гостиницей? Выдернул из саквояжа светлую полупрозрачную сорочку, он подумал: «Ей давно пора забыть о мебели и уделить мне хоть чуточку внимания». — О-о-о! Это громкое восклицание сорвало Риса с места. Подбежав к арке, отделявшей гостиную от спальни, он увидел Мередит рядом с кроватью. Гигантской кроватью. Тут были и резные столбики красного дерева, и дорогие занавески, а сама кровать — пышное облако белоснежных подушек и покрывал. — О Боже! В жизни не видела ничего подобного! — восторженно воскликнула Мерри. Упершись ладонями в матрац, она подалась вперед, проверяя насколько тут мягко. При этом ее груди колыхались, а ягодицы чувственно подрагивали. Руки Риса безжалостно смяли тончайший муслин. Он откашлялся и пробормотал: — Да, красиво… Мередит повернулась и взглянула на него вопросительно. Словно ждала продолжения. Но Рис как будто потерял дар речи. И думал он сейчас только об одном… Вероятно, о том же самом подумала и Мередит. Потому что вдруг весело улыбнулась и, поднимая свою дорожную юбку, прилегла на матрас. — Кровать действительно замечательная. — Она протянула к Рису руку, и это ее движение было чувственным и изящным, как у кошки, растянувшейся на солнце. Опираясь на локоть, Мерри чуть приподнялась и превратилась в темную ленту женственности, развернувшуюся на подушках с белыми наволочками в кружевах и оборках. Наконец-то! Наконец она полностью сосредоточилась на нем. Сердце Риса колотилось о ребра, угрожая сломать плохо сросшиеся кости. А одна из частей его тела превратилась в железо. Мерри же кокетливо улыбнулась: — Рис, не хочешь лечь рядом? Во рту у него пересохло. Несмотря на все намерения подождать, помучить ее безжалостными сладостными пытками, а затем получить согласие на помолвку, Рис чувствовал, что он не в силах сказать еще что-то, кроме «да». — Сдавайся, сопротивляться бесполезно, — томно предупредила Мерри, расстегивая верхнюю пуговку жакета. Коснувшись второй, добавила: — Когда речь идет о спальне, моя воля сильнее. Рис рассмеялся, но слова Мередит заставили его призадуматься. Инстинкт побуждал его выбросить эту мысль из головы. Ничья воля не превзойдет его собственную. Именно поэтому он выжил в стольких битвах. Разве не он провел одиннадцать лет в пехоте, всегда порываясь быть первым в атаке, чтобы встретить более сильного, чем он, противника — того, кто собьет его на землю и наконец прикончит. Но ничего подобного не случилось. До этой минуты. И перед ним сейчас не враг, угрожающий уничтожить его саблей или мушкетом, а женщина. Женщина, к которой его безумно влекло. «Сдавайся, — потребовала она. — Моя воля сильнее». И тут она, похоже, права. Его решимость быстро таяла, а вот мужская плоть становилась все тверже. Но разве не этого он искал всю жизнь? Разве он не искал сладостного благословенного поражения? И если так, то лучше найти его на таком роскошном шелковом поле битвы… Судьба шептала ему в уши: «Она прекрасна и готова отдаться. Этому суждено случиться. И не важно, сегодня или в будущем году». И он возьмет ее. Сегодня же! Сейчас! Рис со вздохом шагнул к ней, и выражение ее лица тотчас изменилось — теперь это был не призыв, а удивление. Несмотря на все свои ухищрения, она не ожидала, что он сдастся. Но тут он остановился, и Мередит с нежностью прошептала: — О, Рис… — Она снова протянула к нему руку. — Рис, иди ко мне. Но его остановил громкий стук в дверь. Черт побери! Сегодня судьба играет с ним жестокие игры! — Это наш ужин, — пояснил он. — Пропади все пропадом! — Наш ужин? И наша ванна? — Мередит приподнялась. Наша ванна. Что ж, прекрасная мысль! Рис снова смял муслин, гадая, что приличнее: встретить слуг, прикрываясь сорочкой, или позволить им увидеть, как вспухли его брюки. Сообразив, в чем дело, Мередит сама открыла дверь. Рис же, в свою очередь, принялся изучать шторы, пока горничные с исходившими паром кувшинами проходили по номеру. И каждая из них выливала воду в быстро наполнявшуюся ванну. Рис сделал вид, что изучает парк, когда слуга, вкатив небольшой столик, убрал с блюд серебряные крышки. Настоящий пир! — Спасибо. Это все, — раздался голос Мередит. И дверь тихо закрылась. Рис перевел дыхание и повернулся к Мерри. Смущенно улыбаясь, он протянул ей безнадежно скомканную ночную сорочку, но тут же отбросил ее в сторону. — Она все равно тебе не понадобится. — Не понадобится? — Совершенно верно. — Вот и хорошо. Ну, что будем делать? Сначала поедим? Или искупаемся? — Глаза ее сверкнули. — Говори же! — Сначала — ужин, — решил Рис, придвигая стулья к столику. — Затем — ванна. А уж потом я не выпущу тебя из постели. — О, вот это мне нравится… Щеки Мерри покраснели, и она, усевшись, подняла бокал с вином. — Может, тост? Рис тоже поднял бокал с кларетом. — За прелестную миссис Сент-Мор, леди Эшуорт. И за самый сладостный медовый месяц! — Будь же серьезным, Рис! — хихикнула Мередит. — Я совершенно серьезен. Он подождал, когда смолкнет ее веселый смех. — Общество считает нас мужем и женой, Мерри. И насколько я понимаю, эта ночь — начало вечности. Изучая свой бокал, Мередит издала какой-то странный звук. Наконец со стуком поставила свой бокал На столик. — Мерри, в чем дело? Она взяла нож с вилкой и стала есть. — Ответь мне, Мерри. В чем дело? — Не знаю… Просто я не твоя жена. — Но будешь ей. Рис воткнул вилку в кусок говядины, и тарелка заскрипела под зубцами. — Послушай, Мередит, я знаю, что жизнь научила тебя осторожности. Меня не было четырнадцать лет, и я вернулся только несколько недель назад. Твои колебания вполне понятны. Но я не просто похотливый путешественник, остановившийся на ночь в гостинице. — Я это знаю, — пробормотала Мередит, гоняя горошину по тарелке. — Вот и хорошо, что знаешь. Оглашения прочитаны уже дважды. Перед всей деревней. Угрозы, вандалы, камни в голову… За последние недели я все это выдержал, и ничто не поколебало моих планов восстановить Нетермур и мою веру в то, то мы должны пожениться. Но ты по-прежнему не веришь мне. |