
Онлайн книга «Прикладная мифология»
* * * После занятий Холл высунулся за дверь и окликнул: – Кейт Дойль! Кейт обернулся. Эльф помахал пачкой бумаги, стянутой резиночкой. – Тут твоя почта за все время каникул. Как видишь, я ее добросовестно забирал. Здесь несколько писем, которые выглядят достаточна важными. – Спасибо за заботу! – Пожалуйста, кушайте на здоровье! – Холл исчез за дверью. Она захлопнулась, в хранилище сделалось темно, и Кейт опрометью бросился к лифту следом за прочими. Барри громко рассуждал о том, как ему повезло. – А то я точные и естественные совсем не тяну. Посмотрю, вдруг удастся сдать общую биологию в качестве обязательного предмета. Кейт вспомнил, что Барри – гуманитарий, а им всем положено сдавать экзамен по одной из естественных наук. – Мы тебе поможем. Верно, Карл? – сказала Тери. – Конечно, поможем, – добродушно отозвался Карл. – Попробуй записаться в мою группу, – продолжала Тери, – Биология 202, по вторникам и четвергам в 11 утра, доктор Митчелл. Он такая лапушка! – Да, по-моему, это время у меня пока свободно... – сказал Барри. – Что мне нравится в нашей группе, – заявил Кейт, присоединившись к остальным как раз тогда, когда лифт наконец прибыл, – так это товарищеский дух! * * * На выходе из Гиллингтона группа разошлась, а Тери поймала Кейта за локоть и отвела в сторонку. – Мне хотелось тебе кое-что сказать, Кейт. Знаешь, я очень ценю то, что ты делаешь. Видела эти вещицы в сувенирном магазинчике. Я поняла, что они... оттуда. И она многозначительно кивнула в сторону библиотеки. – Поняла? Как?! Тери наклонилась поближе и откинула со щеки волну пышных волос. В надушенной мочке уха красовалась деревянная клипса с колечком и резной бусиной из того же дерева. – Маура подарила мне эти сережки на Рождество. Они мне так нравятся, что я их почти не снимаю. Стиль этого узора очень характерный, его ни с чем не спутаешь. А если я в чем-то разбираюсь, так это в стилях! Кейт признал узор из вьющегося плюща, столь любимый Холлом, и понял, что такой рисунок и в самом деле очень часто встречается на изделиях «Дуплистого дерева». – Это точно, – сказал Кейт, одобрительно оглядев Тери с головы до ног. – А я-то думал, что этих вещиц в сувенирных магазинах никто и не заметит! – С чего ты взял? Думаешь, твои покупатели из воздуха берутся? Не все же ездят за покупками в Чикаго. Можно дать совет? Добавьте к своему ассортименту бижутерию. Эти сережки куда лучше, чем все, что мне доводилось покупать раньше. Мне стало интересно, и я провела небольшое частное расследование. – Тери улыбнулась. – Я знаю Диану Лонден из «Сельских ремесел». Я спросила, откуда взялись эти шкатулки и прочие вещицы, и она описала мне тебя. Тери помолчала, склонив голову набок. – А отчего ты до сих пор не пригласил ее на свидание? – Сам не знаю... – Кейт стоял, как околдованный, совершенно забыв про пачку писем под мышкой. – А отчего ты решила, будто она согласится? Тери лукаво усмехнулась: – Считай, что это тоже результат частного расследования. * * * – Здрасьте, госпожа Вурдман! – пропел Кейт в тон колокольчику над дверью. И весело затопал ногами, сбивая снег с ботинок. – А-а, мистер Дойль! – Хозяйка магазинчика подняла голову от полки, которую оформляла. Отодвинула металлическую тележку, обклеенную снятыми с товаров ценниками, и подошла пожать руку. – А я как раз про вас вспоминала. – Кейт, с вашего разрешения. По фамилии меня называют только преподы, и то те, которые меня терпеть не могут. – Хорошо, Кейт. А знаете, почему я вас вспоминала? – Нет, мэм! А почему? – Идемте. – Она провела его в короткий тупичок. – Вот. Здесь у меня во время рождественского сезона стояли вещи из «Дуплистого дерева». Сейчас на полках не осталось ничего, кроме одной-единственной фарфоровой статуэтки. Кейт улыбнулся. Это был тот самый эльф в дупле, что подсказал ему название для компании. Госпожа Вурдман широким жестом обвела полки: – Никогда еще не видела, чтобы товары разлетались так быстро! Прямо как по волшебству. Покупателям нравилось буквально все. Когда можно будет получить следующую партию? Кейт призадумался: – Надо будет спросить у мастеров. Но думаю, что скоро. Надеюсь, по крайней мере. – И вас наверняка интересует вырученная сумма? Госпожа Вурдман провела его в кабинет, достала чековую книжку и ручку и выписала длинный голубой чек. – Шестьдесят дней прошло. Я полагаю, вы потому и приехали... Она обратила внимание, что Кейт все поглядывает в сторону торгового зала. – Или не только потому? – А Диана сегодня здесь? – Он рассеянно взял чек. На губах его играла мечтательная улыбка. Госпожа Вурдман улыбнулась в ответ. – Что, решили убить сразу двух зайцев? Она проводит инвентаризацию, но, раз такое дело, думаю, она может сделать перерыв. Если захочет, конечно. – Спасибо! – сказал Кейт. Дверь отворилась. – Привет! – сказала Диана, заходя в кабинет. Увидев свое начальство, девушка откинула волосы за спину и сделала вид, что заглянула сюда случайно. – Госпожа Вурдман, можно? – Конечно, конечно, – сказала хозяйка и обернулась к Кейту. – Думаю, она будет не против. * * * – Апельсиновый сок устроит? – Диана открыла холодильник, который прятался за полками на складе, и достала литровую пластиковую бутылку. – А то от этой сладкой газировки меня уже тошнит. А вода тут чересчур минерализованная, просто невозможно пить. Она поставила бутылку и пару стаканчиков на низенький исцарапанный журнальный столик и плюхнулась на старую коричневую атласную кушетку. Во все стороны полетела пыль. – А зачем ты взялся торговать сувенирами? – Надо было помочь одним моим друзьям. Ну и, опять же, комиссионные мне тоже не лишние, – признался Кейт, присаживаясь рядом с ней на кушетку. Снова поднялось облако пыли, и оба расчихались. – Ты извини. Эта штука довольно грязная, но зато она нам досталась бесплатно. Все никак не соберемся ее почистить и перетянуть заново, – сказала Диана, сердито отмахиваясь от пыли. – А вещицы у тебя классные. В них есть стиль. Можешь мне поверить. Когда работаешь в сувенирном магазине, очень часто приходится иметь дело с безвкусицей. Видел бы ты, что пытался продать последний коммивояжер: пепельницы в виде домиков, склеенные из морских ракушек! Такая пошлятина! |