
Онлайн книга «Инверсия Праймери»
— Но они могут здесь шпионить! — не унимался Таас. Рекс не сводил с меня глаз. — Что не так? Я судорожно глотнула: — Тот, высокий. Он похож на Тарка. Рекс напрягся: — Но Тарк мертв. Давно уже мертв. Десять лет как мертв. Я сама его убила. — Кто такой Тарк? — удивилась Хильда. — Похоже на имя аристо. Каким-то образом мне удалось совладать со своим голосом. — Это и есть имя аристо. Рекс коснулся моего сознания. За годы совместной работы мы с ним сблизились настолько, что я могла улавливать его мысли, если он направлял их в мою сторону с достаточным усилием. «С тобой все в порядке?» Я перевела дыхание, успокаивая пульс. «Да». — Откуда ты знаешь этого Тарка? — поинтересовалась Хильда. — Я проникла подпольно на Тамс. Десять лет назад. — Тамс? — переспросил Таас. — Вы хотите сказать, на планету купцов? Я кивнула: — Меня… меня схватили. — Вас что, раскрыли? — Нет. Меня поймали не так, — мне пришлось сделать паузу, прежде чем продолжать. — Десять лет назад новым губернатором Тамса аристо назначили человека по имени Крикс Тарк. Его солдаты устраивали в городах облавы с целью набрать слуг ему в поместья. — «Слуги» у аристо означали практически всех во Вселенной, не принадлежавших к их касте. — Меня взяли именно во время такой облавы. Таас пораженно уставился на меня: — Вы были слугой у купца? — Не слугой, — ответила я со спокойствием, какого сама от себя не ожидала. — Источником. Таас побледнел и отвернулся. Хильда стиснула кулаки, от чего даже под курткой рельефно проявились мускулы. «Источник» — обычный термин аристо, о котором мне не хотелось бы даже вспоминать. — Как тебе удалось бежать? — Хильда повела плечами словно борец, пытающийся снять напряжение. Я только покачала головой. Я не могла говорить об этом. Купцы продолжали переговариваться, глядя на нас. — Простите меня, праймери Валдория. Насчет Тамса. Я старалась, чтобы мой голос звучал беззаботно. — Таас, зови меня просто Соз, ладно? — я просила его об этом столько раз, что уже сбилась со счета. Он покраснел. — Слушаюсь, мэм. Моего сознания коснулась мысль Хильды — гораздо слабее, чем это получалось у Рекса: «Я тоже прошу прощения». Потом уже спокойнее: «Дай мальчику время. Ты пугаешь его до мурашек». «Мурашек?» — удивился Таас. Рекс послал им мысленную улыбку. «Мурашки — живые или неодушевленные?» Я попыталась улыбнуться в ответ. Я понимала, что Рекс хочет снять напряжение. И мне стоило бы радоваться: в первый раз Таасу удалось связаться с нами мысленно без помощи корабельной аппаратуры. И все же я не могла оторвать глаз от купцов. Они пошли дальше, то и дело оглядываясь на нас. — Похоже, мы их раздражаем, — заметила Хильда. — Но мы же не можем отпустить их просто так? — Таас нетерпеливо переминался с ноги на ногу, словно игрок в мяч, ожидающий движения соперника. — На каком основании? — поинтересовалась я. — Они же купцы, — переживал Таас. — Разве этого недостаточно? Я качнула головой в сторону полицейских-землян, на всякий случай подтянувшихся поближе к нам. — Не уверена, что они с тобой согласятся. — Если бы не мы, купцы давным-давно разделались бы уже с Союзными Мирами, — упорствовал Таас. — Если бы нам не приходилось отвлекаться на купцов, — возразила я, — мы и сами давным-давно могли бы овладеть Союзными Мирами. Таас наморщил лоб. — Разве вы не ненавидите купцов? Особенно после… — он запнулся. — Уличные драки ничего не решают. Тем более что они здесь запрещены. — У нас есть занятия и приятнее, хойя. — Хильда хлопнула Тааса по плечу. — Лично я не прочь выпить. Я так и не знаю точно, что на языке Хильды означает «хойя»; судя по всему, что-то вроде «милый мальчик». Таасу еще предстоит понять, что это слово не простая тарабарщина. Вот интересно будет посмотреть на Хильду, когда она будет объяснять Таасу, почему называет его милым мальчиком. — Эй, Хильда, хойя, ты хочешь напиться? — ухмыльнулся Рекс. — Сам хойя, — буркнула Хильда, но тут же улыбнулась. — Ну по крайней мере несколько стаканчиков. — Я тоже не против выпить чего-нибудь, — согласилась я. Чего-нибудь покрепче, отшибающего память… Ночь уже час как теснила закат, сужая полоску розово-красного неба на горизонте. Сутки на Делосе длятся шестьдесят два часа и закат соответственно тоже кажется бесконечно долгим. Народу на Аркаде прибавилось: люди пользовались возможностью отдохнуть от дневной жары. Не так просто переносить тридцать часов непрерывного солнечного света, так что единственными по-настоящему комфортными оставались вечерние и ночные часы, а также раннее утро. Небо над нашими головами окрасилось в темно-лиловый цвет. В спектре излучения Делосского солнца больше лиловых лучей, чем у большинства звезд с обитаемыми планетными системами, да и атмосфера Делоса почти не рассеивает его. Даже находясь на уровне моря, здесь ощущаешь себя как на высокой горной вершине. У горизонта толпились легкие облака, подкрашенные снизу в розовый цвет, темневший по мере того, как на крыши Аркады надвигалась ночь. Мы шли вдоль бесконечной череды баров. В сумерках ярко светились головывески: ослепительно розовый цветок, зависший над дверью, кружащиеся в хороводе золотые жуки, гроздь зелено-голубых планет, обращающихся вокруг огромной голубой звезды… Головывески, голореклама — вся улица была заполнена круговертью световых и цветовых пятен. По стенам зданий вверх и вниз носились, разбрызгивая искры и меняя очертания, самые фантастические животные. На нас обрушивались потоки музыки — то буйно-веселой, то протяжной. По мере приближения к очередной двери звуки усиливались, но стоило нам пройти мимо, как они слабели и пропадали в уличном шуме. К этому добавлялись крики зазывал, вещавших на самых разных языках Союзных Миров. Те, чьи возгласы я могла разобрать, пытались соблазнить проходящих напитками, курительными палочками и зернами масляничных растений, уводящими в мир мечты или заставляющими тебя заниматься любовью без устали много часов подряд. В воздухе висел аромат жареного мяса и пряностей. Большинство головывесок было мне непонятно. Потребовав у центра меню-переводчик, я решила опробовать его на красивой вывеске, гласившей: «КОНСТАНТИНИДЫ». «Перевод», — скомандовала я. «Греческий язык, — ответил центр. — Перевод: Константиниды». |