
Онлайн книга «Возвращение на Цветочную улицу»
И снова я почувствовала, что Маргарет могла бы многому поучиться у своей дочери. За весь день мы больше ни разу не подняли тему о Дэнни Честерфилде. Маргарет отперла дверь, включила весь свет и погладила Уискерса, который занял свое привычное место в витрине. Вскоре пришла первая покупательница. Я не успела закончить работу с бумагами, и за прилавок встала Маргарет. Даже в хорошем настроении сестра не любит много говорить, но в тот день она вела себя как-то особенно тихо. У нее на душе было тяжело после нашего утреннего разговора. Да и у меня тоже, честно говоря. Джон Ф. Кеннеди сказал: мы можем простить своих врагов, но мы должны помнить их имена. Я не скоро забуду Дэнни Честерфилда, но простила его до самого конца. Не хочу, чтобы это выглядело слишком пафосно. К тому же мне гораздо легче было его простить, чем моей сестре. Джулия мне племянница, а не дочь. Причинив боль Джулии, Дэнни заставил Маргарет и Мэтта пройти через ад. Ближе к вечеру Маргарет пришла ко мне. Я сидела в кабинете и заполняла заказы. — Ты можешь после работы пойти со мной? — спросила она. Я решила, что она имеет в виду навестить маму. — Конечно. Маргарет улыбнулась, но как-то слабо. — Спасибо. Я чуть не переспросила: «За что?» Маргарет благодарит меня? Вот это да. — Ты хочешь навестить маму, да? — уточнила я, уже потеряв уверенность. Маргарет покачала головой: — Нет, вообще-то я хотела сходить в больницу. Иногда я медленно соображаю, но в жизни не вспомнила бы, кто же из наших знакомых работает в больнице. Должно быть, моя растерянность отразилась на лице, потому что Маргарет подошла к столу, взяла газету и помахала у меня перед глазами. — Ты хочешь навестить Дэнни Честерфилда? — спросила я в таком удивлении, что едва выговаривала слова. — Ты ведь не передумаешь идти со мной? Сначала мне хотелось сделать именно это. У меня не было никакого желания видеть Дэнни Честерфилда. Думаю, он тоже не хотел бы встретить меня и Маргарет. — И что это даст? — спросила я. — Ты идешь или нет? — спросила Маргарет. — Просто скажи «да», «нет», и будет достаточно. — Ох… — Отлично, как раз в твоем духе, — фыркнула Маргарет, быстро зашагав к выходу, словно не желая меня больше видеть. Пару минут спустя я последовала за Маргарет. — Я иду. — Я попыталась придать голосу нейтральный тон. — Не надо делать мне одолжение. — Я и не делаю, — возразила я, отлично понимая, что так оно и выглядит. Пока Маргарет помогала покупательнице, я позвонила Брэду предупредить, что приду домой позже, чем обычно, и по какой причине. — Вы идете куда? — переспросил Брэд, когда я рассказала о просьбе Маргарет. — Ты действительно считаешь это мудрым решением? — Что именно? Идею навестить Дэнни Честерфилда или пойти вместе с Маргарет? — И то и другое! — Не знаю, — честно ответила я. На секунду мне показалось, что Брэд станет меня отговаривать, но ошиблась. И была ему благодарна. Не знаю, как бы я поступила, скажи он мне, что я не должна туда идти. Мы с Маргарет закрыли магазин и решили оставить мою машину на стоянке. Ехать на двух машинах, особенно в час пик, не имело смысла. Прежде всего мы обратились в справочный стол госпиталя Харборвью, куда, согласно газете, отвезли Честерфилда. Женщина за компьютером проверила информацию. — Дэниел Честерфилд, поступил два дня назад, доставлен в госпиталь на машине скорой помощи, этим утром его перевели в муниципальное учреждение. Маргарет кивнула. Я ничего не поняла. — То есть он сейчас в тюрьме? Очевидно, травмы были не так уж серьезны. — Сейчас он находится в тюремной больнице в Кинг-Каунти. — О… — Спасибо, — ответила Маргарет, и мы поспешили на улицу. — Ну вот и все, — обрадовалась я, не понимая, зачем вообще Маргарет хотела навестить этого преступника. — Мы едем в тюрьму Кинг-Каунти, — заявила Маргарет, когда мы сели в машину. Вообще-то я надеялась, что она оставит эту затею. — Нам не разрешат с ним встретиться, — настаивала я. — И зачем мы это делаем? Сестра не ответила. Она выполняла свою миссию, не собираясь сообщать мне о своих планах. И такие мелочи, как железная решетка или вооруженная охрана, не могли ее остановить. Найти место для парковки и попасть внутрь здания было задачкой не для слабонервных. Меня удивило количество процедур, которые пришлось пройти, лишь чтобы добиться простого разговора с инспектором. Когда нас отвели к дежурному смены, Маргарет сразу перешла к делу: — Могу я видеть Дэнни Честерфилда? На Маргарет посмотрели так, словно она попросила аудиенции у папы римского. — Нет, — не стал распинаться инспектор и продолжил с оттенком сарказма: — Часы посещения давно закончились. Надеюсь, вы, леди, понимаете, что находитесь в исправительном учреждении. Также известном под названием тюрьма. Мистер Честерфилд обвиняется в особо тяжком преступлении. — Рада это слышать. — Маргарет не испытывала к Дэнни ни капли жалости. — Но не могли бы вы кое-что передать ему от меня? — Леди, послушайте, уверен, вами движут добрые намерения, но… — Вообще-то я не испытываю к Честерфилду никаких добрых чувств, знаете ли. Я рада, что он сидит за решеткой, но не хочу, чтобы злость на этого человека и дальше изводила меня. Маргарет вынула из своей большой сумки сверток и буквально пихнула его инспектору. — Что это? — спросил он с подозрением. — Шаль, — ответила Маргарет. — Я связала ее сама. Передайте ее Дэнни и скажите… — Ее душили рыдания. — Скажите мистеру Честерфилду, что я изо всех сил пытаюсь простить ему страдания, причиненные моей дочери. Я молюсь за него и молюсь за себя, потому что это не так-то просто. Так вот в чем дело. Вот зачем Маргарет хотела видеть Дэнни Честерфилда. Отдать ему шаль. Я сморгнула слезы, тронутая тем, как далеко зашла моя сестра. Она все же приняла к сердцу слова Джулии, хотя для нее это было непросто. Я приобняла Маргарет одной рукой. Отношение инспектора тут же изменилось. — Вы не знаете, да? Маргарет поспешно вытерла слезы, словно показывать свои чувства являлось преступлением, и молча помотала головой. — Дэнни Честерфилд угодил в аварию, — сказал инспектор. |