
Онлайн книга «Итальянская страсть»
Гребень действительно был очень дорогой, но стоило Сабрине воткнуть его в волосы, как цена перестала иметь для нее значение. — Я беру его. И еще вопрос. У вас имеется в продаже красное белье? — Белье? — Трусики, бикини — что угодно, но только красного цвета. Лючия недоуменно посмотрела на нее, а затем улыбнулась. — Понимаю. Вы хотите купить красное на счастье? — Именно так. Когда платье, туфли, длинные перчатки, гребень и красные трусики были упакованы и Сабрина уже собиралась расплатиться, Лючия ее остановила. — Вы не принимаете карты «Американ экспресс»? — не поняла ее Сабрина. — А карточки «Виза»? — Дело не в карточках, — немного замявшись, ответила Лючия. — Когда дон Марко позвонил, я подумала... Он сказал... что вы его гостья и чтобы счет был выписан на его имя. — Он очень мил, — улыбнулась Сабрина, хотя улыбка стоила ей немалых сил. — Что ж, если дело не в карточке, я бы хотела сама оплатить свою покупку. Владелица бутика посмотрела в сторону ожидавшего их Марко и, не сказав больше ни слова, приняла банковскую карточку из рук Сабрины. — Вот и все, — объявила Сабрина, подойдя к Марко. — Хорошо. Позволь мне взять пакеты. — Лючия сказала, что ты просил записать покупки на свой счет, — сказала Сабрина, дождавшись, когда «феррари» отъехал от бутика. — Пожалуйста, не ставь меня больше в такое неловкое положение. — Не ставить тебя в неловкое положение? — искренне изумился Марко. — А что в этом такого? — Как будто ты не понимаешь! Это все равно что написать на рекламном щите, что мы любовники! Лоб Марко прорезала морщинка. — Ты не говорила, что хочешь скрыть данный факт. — Я ничего не хочу скрывать. Я просто хочу, чтобы ты не оплачивал мои покупки, тем более нижнее белье. Марко приглушенно выругался и резко затормозил. — Я не имею права покупать тебе подарки? — спросил он, повернувшись к ней. Его глаза потемнели. — Керамическая ваза — это подарок. Духи — подарок. Одежда за две тысячи долларов — уже не подарок. — Уже не подарок? Кто это придумал? Тысяча долларов за духи — подарок, а платье за две тысячи — нет? — Так принято. — Кем принято? — не отступал Марко. — О чем ты вообще говоришь? Сабрина нахмурилась, не желая даже начинать этот непонятный спор. Слишком много сил она потратила на то, чтобы доказать окружающим свою состоятельность и независимость. — Дело не в цене, — наконец сказала она. — Просто ты должен был предупредить меня о своем решении. Я не хочу узнавать об этом от третьих лиц. — Вот как? Мне что же, нужно советоваться с тобой каждый раз, прежде чем подарить тебе подарок? — Да. Нет. Марко сардонически поднял бровь, а Сабрина с шумом выдохнула. — Черт! — Мы с тобой еще плохо знаем друг друга, — более спокойно сказал Марко. — Это как разучивание нового танца — два шага вперед, один назад. Пока мы не выучим все па в совершенстве, ошибки неизбежны. — Он помолчал. — Я любил одну женщину и потерял ее. Я еще не знаю, как будут развиваться наши отношения. Но сейчас я уверен в одном. Я не хочу потерять тебя, Сабрина. Это был удар ниже пояса. Она привыкла к ежедневным спорам с отцом, ее упрямство противостояло его деспотичности, но признание Марко, произнесенное почти обыденным тоном, сразило ее наповал. Хуже всего, от нежности, с какой он произнес ее имя, сердце перевернулось у нее в груди. — Я тоже не хочу тебя терять, — услышала Сабрина свой голос. Марко обхватил ее лицо ладонями. — Тогда сделай этот шаг, дорогая. Не найдя ни сил, чтобы продолжить стоять на своем, ни слов, Сабрина ответила на его поцелуй. Они остановились в небольшом городке, чтобы пообедать в тени грозного Везувия. А затем, уже в Неаполе, были вынуждены передвигаться черепашьими шагами по улицам, переполненным машинами. В преддверии праздников движение в центре города было практически парализовано. Было начало шестого, когда они наконец подъехали к Палаццо д'Калветти. Как и в первый визит, дворецкий тепло приветствовал Марко, поклонился Сабрине и сообщил, что в верхнем салоне его ждут мать и сестра. — Спасибо, Филиппо. Проследи, пожалуйста, чтобы наш багаж доставили в мои апартаменты. — Конечно, ваше превосходительство. Взяв Сабрину за руку, Марко повел ее в светлую гостиную, обставленную предметами антиквариата. За письменным столом сидела донна Мария. На ней были очки для чтения, а на столе лежал лист бумаги. Сабрина предположила, что она составляла список дел, которые предстояло закончить до начала бала. Подняв голову и увидев сына, она улыбнулась. — Марко! Я уж начала думать, что ты опоздаешь к ужину. Он наклонился и поцеловал ее в обе щеки. — В городе ужасные пробки. Сабрину герцогиня приветствовала куда сдержаннее, но тон ее голоса смягчился на несколько градусов по сравнению с их первой встречей. Сестра Марко, стройная брюнетка с короткими черными волосами, среди которых выделялась синяя прядь, с восторженным возгласом бросилась в объятья к брату, который, смеясь, перебил ее живую итальянскую речь: — Анна-Мария, позволь познакомить тебя с моей гостьей. — Значит, это и есть твоя американка? — Она повернулась и критично осмотрела Сабрину. — Мама говорила, что вы очень похожи на Джанетту. Да, что-то есть. Волосы, немного глаза. Но не рот. И вы, по-моему, лучше сложены. Сабрина сразу почувствовала симпатию к сестре Марко. — А вот и Этьен и наши любимые крошки. Познакомьтесь с Сабриной! К ним подошел дородный мужчина. На одной руке он нес маленькую девочку, а другой удерживал рвущегося мальчугана лет пяти. — Здравствуйте, мисс Руссо, — приветствовал Сабрину французский скульптор. — Приятно познакомиться. — Мне тоже. Я была на выставке ваших работ в Нью-Йорке несколько лет назад. — Вот как? — Он не спросил, что она думает о его работах, и Сабрину тронула подобная скромность. — Меня заинтересовала одна ваша работа. По-моему, она называлась «Полдень на Монмартре». Как вам удалось изобразить оживленный квартал в двух кусках скрученного металла и мерцающем неоновом проводе? — Анна-Мария! Забери у меня этих двух обезьянок! Я хочу выйти на террасу и поговорить со своей очаровательной новой знакомой. — Этьен, у нас нет времени на флирт. Нам еще нужно накормить и искупать этих двух обезьянок, а потом переодеться к ужину. |