
Онлайн книга «Ромео и Джульетта»
Всем скопищем Тибальта одолели. Схвати Ромео, князь. Убийца он И по закону должен быть казнен. Князь Ромео был возмездия орудьем Кого мы за Меркуцио осудим? Монтекки Ромео меньше всех. Он с ним дружил И мстил убийце, как и ты б отметил. Князь И за поступок этот самочинный Немедля будет выслан на чужбину. А ваш раздор мне надоел вдвойне, С тех пор как жизни близких стоит мне. Я наложу на вас такую пеню, Что вы оцените мое терпенье. Я ваших жалоб не хочу читать И больше вас не буду разнимать. Но помните, чтобы остаться целым, Ромео выедет к чужим пределам. Очистить площадь! Уберите труп. Кто друг убийцам – тоже душегуб. Уходят. Сцена вторая
Сад Капулетти. Входит Джульетта. Джульетта Неситесь шибче, огненные кони, К вечерней цели. Если б Фаэтон Был вам возницей, вы б давно домчались, И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой темный полог, Чтоб укрывающиеся могли Тайком переглянуться и Ромео Вошел ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят все при свете Волненьем загорающихся лиц. Любовь и ночь живут чутьем слепого. Прабабка в черном, чопорная ночь, Приди и научи меня забаве, В которой проигравший в барыше, А ставка – непорочность двух созданий. Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, Покамест вдруг она не осмелеет И не поймет, как чисто все в любви. Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео. Мой день, мой снег, светящийся во тьме, Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь! Приди и приведи ко мне Ромео! Дай мне его, когда же он умрет, Изрежь его на маленькие звезды, И все так влюбятся в ночную твердь, Что бросят без вниманья день и солнце. Я дом любви купила, но в права Не введена, и я сама другому Запродана, но в руки не сдана, И день тосклив, как накануне празднеств. Когда обновка сшита, а надеть Не велено еще. Но вот и няня С вестями от Ромео, а тогда Любой язык красноречив, как небо. Входит кормилица с веревками. Какие вести, няня? Это что — Веревки для Ромео? Кормилица Да, веревки. (Бросает их наземь.) Джульетта Что ты ломаешь руки? Что с тобой? Кормилица Погибель наша! Светопреставленье! Убит, убит, родимая, убит, Убит, болезный, отдал Богу душу. Джульетта Ужель так бессердечны Небеса? Кормилица Не Небеса, а милый твой Ромео. А я-то, дура! Кто ж мог ожидать? Джульетта Зачем ты мучаешь меня, чертовка? От этой пытки взвыли бы в аду. Итак, Ромео сам с собой покончил? Да или нет? Одно такое «да» Убьет меня, как око василиска. [17] Одно такое «да», и я не я, И больше никогда собой не буду. Ответь мне: да иль нет, и слов не трать, Чтоб осчастливить или доконать. Кормилица Сама видала рану. Вот такая. Здесь, на груди. Не приведи Господь! А крови сколько, крови! Лужа крови! Сам белый-белый, точно полотно. Я прямо обмерла, как увидала. Джульетта О сердце! Разорившийся банкрот! В тюрьму, глаза! Закройтесь для свободы. Стань снова прахом прах. В одном гробу Ромео и тебя я погребу. Кормилица Тибальт, Тибальт! Сердечный друг Тибальт! Какая речь! Какое обхожденье! Зачем тебя должна я пережить! Джульетта Как, этот вихрь меняет направленье? Убит Ромео, и Тибальт убит? Лишилась мужа я? Лишилась брата? Что ж не трубит архангела труба? Кто жив еще, когда таких не стало? Кормилица Убит один Тибальт. Ромео жив. Он заколол Тибальта и в изгнанье. Джульетта Ромео пролил кровь Тибальта? Кормилица Да. Хоть верь, хотя не верь, а пролил, пролил! Джульетта О куст цветов с таящейся змеей! Дракон в обворожительном обличье! Исчадье ада с ангельским лицом! Поддельный голубь! Волк в овечьей шкуре! Ничтожество с чертами божества! Пустая видимость! Противоречье! Святой и негодяй в одной плоти! Чем занята природа в преисподней, Когда она вселяет сатану В такую покоряющую внешность? Зачем негодный текст переплетен Так хорошо? Откуда самозванец В таком дворце? Кормилица В мужчинах нет ни в ком Ни совести, ни чести. Все притворство, Пустое обольщенье и обман. Глоток наливки! Эти огорченья Меня, старуху, скоро вгонят в гроб. Ромео опозорен. Джульетта |