
Онлайн книга «Красный Дракон»
Потекла вода. Лаундс подумал, что уже, наверное, ночь. Крофорд и Грэхем заждались его. И, конечно, уже беспокоятся. Лаундса охватила глубокая, неизбывная тоска, перемежавшаяся приступами страха. За спиной послышалось дыхание. На самом краю поля зрения появилось светлое пятно. Загорелая и сильная рука. Ему предлагают выпить чая с медом. Лаундс взял в рот соломинку и почувствовал тепло. — Я напишу большую статью, — пообещал он, сделав несколько глотков. — Там будет все, что вы захотите… Вы опишете себя как вам будет угодно. Или вообще не надо никаких описаний… — Тес. — Незнакомец постучал по его макушке пальцем. Стало светлее. Кресло начало поворачиваться. — Нет! Яне хочу увидеть вас. — Но вы должны это сделать, мистер Лаундс. Вы же репортер. И поэтому вы здесь. Когда я вас разверну, откройте глаза и посмотрите на меня. А если вы не откроете глаза сами, я пришью ваши веки ко лбу. Раздалось чмоканье, что-то щелкнуло, кресло развернулось. Лаундс сидел с закрытыми глазами лицом к центру комнаты. Незнакомец требовательно постучал пальцем по его груди. Потом прикоснулся к векам. Лаундс открыл глаза. Сидящему Лаундсу фигура в кимоно показалась очень высокой. Маска из чулка была завернута до носа. Незнакомец повернулся спиной к Лаундсу и сбросил кимоно. Мощные спинные мускулы выступали под великолепно вытатуированным хвостом, который тянулся вниз по ягодицам и обвивался вокруг ноги. Дракон медленно повернул голову, взглянул через плечо на Лаундса и улыбнулся, демонстрируя себя во всей своей красе. — Боже милосердный! — прошептал Лаундс. Теперь он сидел в центре комнаты, и ему был виден экран. Долархайд завернулся в кимоно и надел зубной протез, без которого он не мог говорить. — Хочешь ли ты узнать, кто я? Лаундс попытался кивнуть, но его волосы намертво прилипли к креслу. — Больше всего на свете. Только я боялся спросить об этом. — Смотри. На первом слайде была картина Блейка, изображавшая великого Человека-Дракона со сверкающими крыльями. Он взметнул свой хвост над Женщиной, одетой в солнечный свет. — Теперь видишь? — Вижу. Долархайд принялся часто менять слайды. Щелк. Живая миссис Джекоби. — Видишь? — Да. Щелк. Живая миссис Лидс. — Видишь? — Да. Щелк. Долархайд-Дракон с напряженными мускулами и вытатуированным хвостом распростерся над супружеской постелью Джекоби. — Видишь? — Да. Щелк. Миссис Джекоби ждет своей участи. — Видишь? — Да. Щелк. Миссис Джекоби дождалась своей участи. — Видишь? — Да. Щелк. Миссис Лидс ждет своей участи, а рядом лежит бездыханное тело Лидса. — Видишь? — Да. Щелк. Миссис Лидс дождалась своей участи. Она вся в крови. — Видишь? — Да. Щелк. Фредди Лаундс. Фотография, переснятая из «Сплетника». — Видишь? — О Боже! — Видишь? — О Боже мой! — слова вырывались из груди Фредди с рыданиями, словно у ребенка. — Ты видишь? — Нет, пожалуйста, не надо! — Что «не надо»? — Нет… Не меня! — Вы о чем? Вы же мужчина, мистер Лаундс! Вы мужчина или нет? — Да. — И вы по-прежнему считаете меня педерастом? — О, чтобы?! Конечно, нет! — А вы сам педераст, мистер Лаундс? — Нет. — Будете писать лживые статьи обо мне, мистер Лаундс? — О нет! Нет! — Зачем же вы лгали, мистер Лаундс? — Меня заставили в полиции. Я писал то, что мне велели полицейские. — Вы ссылались на Уилла Грэхема. — Грэхем заставил меня! Грэхем! — Теперь вы скажете правду? Правду обо мне. О моих Деяниях. Моем превращении. Моем Искусстве, мистер Лаундс. Вы согласны, что это искусство? — Да! Да, да, это искусство. Ужас, который был написан на лице Лаундса, окрылил Долархайда и он начал говорить, паря над шипящими и фрикативными звуками; взрывные согласные служили ему огромными, широко раскрытыми крыльями. — Вы утверждали что я, который видит дальше вас, — сумасшедший. Я, который продвинул мир вперед, — сумасшедший! Я, отважившийся на то, на что не отважились бы вы. Я, оставивший на Земле свой единственный и неповторимый след, столь глубокий, что он сохранится и тогда, когда истлеет ваш прах. Ваша жизнь в сравнении с моей лишь выделения слизняка на граните. Тонкий слой слизи поверх надписи, высеченной на моем монументе. Слова, которые Долархайд написал на своем стенде, вдруг полезли из него наружу. — Я — Дракон, а вы называете меня сумасшедшим. Мир следит за моими деяниями так же пристально, как за полетом кометы. Вы слышали о комете одна тысяча пятьдесят четвертого года? Нет конечно. Ваши читатели следуют за вами, как дети, ведущие пальцем по мокрому следу слизняка. Их интересует всякая дребедень, а потому они обречены читать ваши глупости, как обречена таскать свою раковину улитка. Сравнить вас со мной все равно, что улитку сравнивать с солнцем! Тебе был дано увидеть великое Преображение, но ты ничего не понял. В следующей жизни ты будешь муравьем. Не страх ты должен испытывать, Лаундс, лицезрея меня. Ты и другие муравьишки. Вы должны благоговеть пред Ликом Моим. Долархайд встал с опущенной головой, держась двумя пальцами за свою переносицу, и вышел из комнаты. Он не снял маску, думал Лаундс, Он не снял маску! Если он вернется без маски, то я погиб. Боже, я весь мокрый! Он скосил глаза на дверь и ждал, прислушиваясь к звукам, долетавшим из задней половины дома. Когда Долархайд вернулся, он все еще был в маске. Он принес коробку для ланча и два термоса. — Это на обратную дорогу. — Он поднял термос повыше. — Там лед, он нам понадобится. До отъезда нам надо кое-что записать. Долархайд прикрепил микрофон к пледу у самого лица Лаундса. — Повторяйте за мной. |