
Онлайн книга «Чудесный нож»
Удивленная, Лира вошла в комнату и обнаружила, что это не лаборатория, а туалет. Доктор Малоун была чем-то взволнована. Она сказала: — Лира, в лаборатории сейчас какие-то люди… по-моему, они полицейские или что-то в этом роде. Они знают, что ты вчера была у меня… не знаю, что им нужно, но мне все это не нравится. Что происходит? — Откуда они узнали, что я у вас была? — Понятия не имею! Они не знают твоего имени, но я догадалась, о ком они спрашивают… — Так. Ну что ж, я им навру. Это проще простого. — Но объясни же мне наконец, что происходит? Из коридора за дверью послышался женский голос: — Доктор Малоун! Вы видели девочку? — Да, — ответила та. — Я как раз показывала ей, где туалет… У нее нет никаких причин волноваться, подумала Лира; должно быть, она просто не привыкла к опасности. За дверью их поджидала молодая женщина в очень аккуратном костюме; она встретила вышедшую в коридор Лиру улыбкой, но взгляд ее остался жестким и подозрительным. — Здравствуй, — сказала она. — Ты Лира, верно? — Да. А вас как зовут? — Я сержант Клиффорд. Пойдем-ка в лабораторию. Лира удивилась самообладанию этой молодой женщины — она вела себя так, словно была здесь полновластной хозяйкой, — но лишь покорно кивнула. В этот момент она впервые ощутила укол совести. Она знала, что ей не следовало сюда приходить и что алетиометр предлагал ей действовать совсем по-другому. На пороге лаборатории она помедлила, не решаясь ступить внутрь. Там уже находился высокий крепкий мужчина с седыми бровями. Лира знала, как выглядят ученые; ни один из этих двоих ученым определенно не был. — Входи же, — снова предложила сержант Клиффорд. — Все в порядке. Это инспектор Уолтере. — Здравствуй, Лира, — сказал мужчина. — Доктор Малоун мне все про тебя рассказала. Я рад с тобой познакомиться и хотел бы задать тебе несколько вопросов, если ты, конечно, не возражаешь. — Каких вопросов? — откликнулась она. — Самых простых, — улыбаясь, ответил он. — Заходи и садись, Лира. Он подтолкнул ей стул. Лира осторожно села и услышала, как закрылась дверь. Доктор Малоун стала рядом. Пантелеймон, по-прежнему сверчок, взволнованно копошился у Лиры в нагрудном кармане: она чувствовала это и надеялась, что снаружи ничего не заметно. Она мысленно велела ему перестать суетиться. — Откуда ты, Лира? — спросил инспектор Уолтере. Если она скажет, что из Оксфорда, им легко будет это проверить. Но ведь не может же она сказать, что явилась из другого мира: эти люди опасны, и они сразу захотят узнать больше. Она вспомнила название единственного города в этом мире, о котором что-то слышала: это была родина Уилла. — Из Уинчестера, — сказала она. — Тебе, я гляжу, пришлось несладко, а, Лира? — сказал инспектор. — Откуда у тебя столько синяков? Один под глазом, другой на ноге — с тобой что, кто-нибудь грубо обошелся? — Нет. — А в школу ты ходишь, Лира? — Хожу. Иногда, — добавила она. — Разве сегодня тебе не надо быть в школе? Лира ничего не ответила. Ей становилось все больше и больше не по себе. Она взглянула на доктора Малоун — лицо у женщины-физика было напряженное и несчастное. — Я просто пришла повидаться с доктором Малоун, — сказала Лира. — Ты сейчас живешь в Оксфорде, Лира? Где ты остановилась? — У одних знакомых, — сказала она. — У друзей. — Какой у них адрес? — Я точно не знаю. Найду легко, но названия улицы не помню. — И кто эти люди? — Просто друзья моего отца, — сказала она. — Что ж, понятно. А как ты нашла доктора Малоун? — Мой отец — физик, и он ее знает. «Теперь дело пойдет лучше», — подумала Лира. Она немного успокоилась, и ложь потекла свободнее. — И доктор показала тебе, над чем она работает, так ведь? — Да. Приборы с экраном… В общем, все эти штуки. — Ты всем этим интересуешься, да? Наукой и так далее? — Да. Особенно физикой. — Хочешь стать ученым, когда вырастешь? Этот вопрос заслуживал бессмысленного взгляда и получил его. Но инспектор нимало не смутился. Его светлые глаза скользнули в сторону молодой женщины, а затем вернулись к Лире. — И тебя удивило то, что доктор Малоуи тебе показывала? — Ну… немножко. Но я знала, чего ждать. — Благодаря отцу? — Да. Он занимается примерно тем же самым. — Ага, ясно. И ты в этом что-нибудь понимаешь? — Только чуть-чуть. — Стало быть, твой отец изучает скрытую массу? — Да. — И он продвинулся так же далеко, как доктор Малоун? — Не совсем. Кое-что у него получается лучше, но такого прибора со словами на экране у него нет. — А Уилл тоже остановился у твоих друзей? — Да, он… И Лира умолкла, тут же сообразив, что совершила ужасную ошибку. Поняли это и они, поскольку тут же вскочили на ноги, чтобы не дать ей убежать; но доктор Малоун каким-то образом очутилась у них на пути, и сержант Клиффорд споткнулась и упала, помешав инспектору. Воспользовавшись этим, Лира пулей выскочила из комнаты, захлопнула за собой дверь и стремглав понеслась к лестнице. Из какой-то двери вышли двое мужчин в белых халатах, и она налетела на них, но Пантелеймон вдруг обернулся вороной, закаркал, захлопал крыльями, и они отшатнулись в испуге; Лира вырвалась у них из рук и кубарем скатилась по лестнице, проскочив вестибюль как раз в тот момент, когда дежурный положил трубку и стал неуклюже выбираться из-за своего прилавка, крича: — Эй! Постой-ка! А ну, погоди! Но доска, которую ему надо было поднять, чтобы выйти, находилась в другом конце стойки, и Лира успела добраться до вращающейся двери прежде, чем он смог перехватить ее. А позади уже открывались двери лифта, и оттуда выбегал светловолосый инспектор — такой быстрый, такой огромный… А дверь никак не хотела поворачиваться! Пантелеймон завопил на нее: они толкали створку не в ту сторону! Она тоже что-то крикнула от страха, рванулась наружу, навалившись на тяжелое стекло всем своим маленьким весом, и привела таки дверь в движение, ускользнув из-под самого носа дежурного, на которого наткнулся светловолосый, — они запутались и Лира выскочила на улицу и кинулась прочь прежде чем им удалось выбежать за ней. Через дорогу, не обращая внимания на машины, — пронзительные гудки, визг тормозов, — в эту щель между высокими зданиями и на другую улицу, с машинами, летящими в обоих направлениях, но она неслась быстро, уворачиваясь от велосипедов, а за ней по пятам, не отставая, все бежал тот светловолосый, — ох, как же ей было страшно! |