
Онлайн книга «Робин Гуд»
— И достойный возлюбленный Грейс Мэй, — добавил мальчик. — Да, мой мальчик; садись опять в седло, забудь о том, что ты нас встретил, и постарайся убедить этих всадников, что барон приказывает им немедленно вернуться в замок; понял? — Понял, будьте покойны, и пусть Грейс Мэй не подарит мне больше никогда ни одного ласкового взгляда, если я не сумею ловко выполнить ваше поручение! Хэлберт пришпорил лошадь, но, едва он успел отъехать, как всадники преградили ему путь. — Кто идет? — спросил командир отряда. — Хэлберт, новый помощник конюшего в Ноттингемском замке. — Что вы делаете в лесу в такое время, когда все люди, если они не при исполнении служебных обязанностей, должны спать? — Да я именно вас и ищу; господин барон послал меня передать вам, чтобы вы немедленно возвращались: уже час он в нетерпении ждет вас. — А милорд был в плохом настроении, когда вы с ним расстались? — Конечно, ведь поручение, которое он вам дал, не требовало столько времени. — Мы доехали до деревни Мансфилд-Вудхауз, так и не встретив беглецов. Но когда мы возвращались, нам повезло, и мы сумели одного захватить. — Правда? И кого же? — Некоего Робин Гуда; вон он там, на лошади, крепко связанный, среди моих солдат. Робин, стоявший за деревом в нескольких шагах оттого места, осторожно выглянул, чтобы рассмотреть человека, присвоившего себе его имя, но это ему не удалось. — Позвольте мне посмотреть на пленника, — сказал Хэлберт, приблизившись к солдатам, — я видел Робин Гуда. — Приведите пленника, — приказал командир. Настоящий Робин Гуд увидел юношу, одетого, как и он, в костюм лесника; ноги его были связаны под брюхом лошади, а руки — за спиной; в эту минуту луч луны осветил его лицо и Робин узнал младшего из сыновей сэра Гая Гэмвелла, веселого Уильяма, или, точнее, Красного Уилла. — Но это же не Робин Гуд! — со смехом воскликнул Хэлберт. — А кто же это? — в растерянности спросил командир. — Как вы можете знать, что я не Робин Гуд? Вас глаза подводят, мой юный друг, — сказал Красный Уилл, — я Робин Гуд, понимаете? — Пусть будет так, значит, в Шервудском лесу двое лучников носят это имя, — ответил Хэлберт. — А где вы его встретили, сержант? — В нескольких шагах от дома, где живет человек по имени Гилберт Хэд. — Он был один? — Один. — С ним должны были быть еще двое, потому что Робин убежал из замка с двумя другими пленниками; впрочем, у него не было ни оружия, ни лошади, он бежал пешим, и не мог уйти так далеко за такое малое время, если под ним не было рысака вроде наших. — Будьте любезны, юный помощник конюшего, — сказал сержант Хэлберту, — объяснить мне, откуда вам известно, что беглецов было трое? И я снова требую, чтобы ты немедленно ответил мне, почему ты бродишь посреди ночи в глухом лесу? И еще скажи мне, как давно ты знаешь Робин Гуда? — Сержант, сдается мне, вы хотите сменить солдатскую куртку на рясу исповедника. — Без шуток, негодяй; отвечай категорично на мои вопросы. — А я и не шучу, сержант, и в доказательство отвечу на наши вопросы кате… Как это? Ах, да! Категорично. Начну с последнего, вас это устроит, сержант? — Начинай, — вскричал выведенный из себя сержант, — иначе я на тебя ручные кандалы надену! — Хорошо, начинаю. Я знаю Робин Гуда, потому что видел его, когда он сегодня утром входил в замок. — Дальше. — А по лесу я еду, во-первых, по приказу барона Фиц-Олвина, нашего с вами господина, и этот приказ вы уже знаете, а во-вторых, еще и по приказу его нежно любимой дочери, леди Кристабель. Теперь вы удовлетворены, сержант? — Дальше. — Я знаю, что бежало трое пленников, потому что Герберт Линдсей, привратник замка и отец моей молочной сестры красавицы Мод, мне об этом рассказал; вы удовлетворены, сержант? Насмешливое хладнокровие мальчика взбесило сержанта, и, не зная, что еще сказать, он закричал: — Какой приказ дала тебе леди Кристабель? — Ах, вот что! — смеясь, ответил мальчик. — Никак сержанту хочется проникнуть в тайны миледи?.. Ах, вот уж и правда, никогда бы в такое не поверил! Нет, нет, не стесняйтесь, сержант, прикажите мне во весь опор скакать обратно в замок, я расскажу миледи, что таково было ваше желание, и, несомненно, миледи тут же пошлет меня обратно, чтобы вы могли судить, правильные ли распоряжения она мне дала. Эх! Красавец-капитан, ты тут шлепаешь по топи и грязи, и я тебя поздравляю с поимкой Робин Гуда; барон Фиц-Олвин щедро тебя вознаградит, не сомневаюсь, когда ты ему представишь этого молодца в качестве подлинного Робин Гуда. — Слушай, болтун, — в ярости закричал сержант, — если бы у меня было время, я бы тебя удушил!.. В путь, ребята! — В путь! — воскликнул и пленник. — И ура Ноттингему! Всадники развернулись, но тут перед лошадью сержанта неизвестно откуда возник Робин Гуд и громко закричал: — Стой! Робин Гуд — это я. Прежде чем принять такое решение, храбрый юноша прошептал на ухо Аллану Клеру: — Если вам дорога жизнь Кристабель, милорд, стойте неподвижно, как стволы этих деревьев, и предоставьте мне свободу действий. И Аллан дал Робину возможность говорить, хотя он и не понимал, что тот задумал. — Ты меня выдал, Робин! — невольно воскликнул Красный Уилл. В ту же секунду командир отряда протянул руку и, схватив Робина за шиворот, спросил у Хэла: — Это и есть настоящий Робин? Но Хэлберт был слишком хитер, чтобы дать однозначный ответ, поэтому он уклончиво сказал: — С каких это пор вы меня считаете таким проницательным, сержант, что прибегаете к моим знаниям? Что я вам, охотничья собака, чтобы брать для вас след? Рысь, чтобы видеть в темноте? Или колдун, чтобы проникать в неведомое? И ведь у вас нет привычки поминутно спрашивать: «Хэл, это что? Хэл, это кто?» — Не валяй дурака и говори, кто из этих двух мерзавцев Робин Гуд, иначе я все же надену на тебя ручные кандалы. — Этот человек сам может вам ответить, спросите его. — Я ведь уже сказал вам, что я Робин Гуд, настоящий Робин Гуд! — воскликнул приемный сын Гилберта. — Молодой человек, которого вы связанным везете на лошади, один из моих добрых друзей, но это мнимый Робин Гуд. — Тогда вы поменяетесь ролями, — произнес сержант, — и для начала ты займешь место этого рыжего. Уилл, которого развязали, тут же бросился к Робину; друзья пылко обнялись, и Уилл тотчас исчез в лесу, на прощание успев пожать руку Робину и шепнуть ему: |