Онлайн книга «Эскадра его высочества»
|
* * * Кирасиры приближались. Достигнув границы полей, они остановились, принялись совещаться. Потом двинулись дальше, но уже медленнее. Периодически один из них покидал дорогу и, свешиваясь с седла, осматривал пространство за плетнем. — Ох, — прошептал Глувилл. — Увидят! — Ничего. Готовь арбалеты. Их всего четверо. Тихо защелкали зубчатые колесики, взводящие тетиву. — Вашш-ша люми… Робер! — Что? — Да стрелок я неважный. — Знаю. Будешь только заряжать. Клади все арбалеты мне под левую руку. И замри! Но стрелять не пришлось. Шагах в сорока от них кирасиры вновь остановились. Стали слышны голоса. Один низкий, с хрипотцой, убеждал: — Да что мы, лейтенант, полицейские собачонки, что ли? Пусть бубудумзел сам ловит своих двойников! — Так до деревни и к утру не доберемся, — угрюмо поддержал второй. — Померанцы не того сострадария завалили, право слово, — добавил третий. — Если вообще завалили. — Того — не того, не наше дело, господа, — отозвался наконец лейтенант. — А с какой нам стати из кожи лезть ради этого Керсиса? Он еще хреновее прежнего люминесценция. — С какой стати? — желчно переспросил лейтенант. — Ну-ка, скажите мне, бестолковому, а куда исчез этот сорвиголова капитан Форе? А? Никто не знает? Странно, странно… Кирасиры как по команде замолчали. — Он был… что надо, Форе, — с нотками осуждения заявил хриплый. — Что надо был офицер. И перед бубудусками шляпой не мел… — Ладно, черт с вами, едем дальше, — не выдержал лейтенант. — Вот только ваши длинные языки… — Не беспокойтесь, Латур. Клянусь кошельком, мы их утопим в ближайшем кабаке! — заявил хриплый голос. Кирасиры захохотали, пришпорили коней и скоро скрылись за поворотом дороги. — Уф, — сказал Глувилл. — Пронесло. Но в деревню теперь идти нельзя. Если сами дадимся в руки господам кирасирам, они нас все же заграбастают. Может, повернем назад? — Нет. — А что же делать? — Отдыхай, Гастон. Подавая пример, эпикифор сел на траву и прислонился спиной к плетню. Глувилл пожал плечами и тоже уселся. В конце концов, почему бы и не сесть? Сидеть приятнее, чем топать с поклажей на горбу, а эпикифор всегда знает, что делает. То есть почти всегда. * * * Миновало пять минут, десять. Над недалекой рекой вставал туман, а из него взошла Олна, пролив серый свет на пшеничные поля. От плетня протянулась густая тень, в которой кирасиры и при желании вряд ли различили бы беглецов. Разве что столкнулись бы с ними нос к носу. Если б вдруг решились покинуть деревенскую корчму, в которой уже давно пребывали, и если бы вдруг возлюбили бубудумзела Гомоякубо. Что навряд ли, рассудил коншесс и поежился, поскольку вокруг ощутимо холодало. Август все-таки. Вдоль дороги бесшумно пролетела сова. — Ничего не слышишь? — спросил эпикифор. — Слышу, — сказал Глувилл. — Что? — Да колокольчик вроде позвякивает. — Ага, — удовлетворенно сказал эпикифор. — Не показалось, значит. Звон колокольчика приближался, делаясь яснее и отчетливее. Кроме него стал слышен глухой, хлюпающий по пыли стук копыт. На дороге, с той же стороны, что и кирасиры, показалась длинная крытая повозка. В свете Олны Глувилл различил, что запряжена она четверкой лошадей какой-то темной масти, а на козлах скрючилась фигурка в черном балахоне. Тень от остроконечного колпака совершенно скрывала лицо возницы. — Свят, свят! Катафалк, — шепотом сообщил Глувилл. — Верно, — подтвердил эпикифор. — О Пресветлый! Не к добру это, ох, не к добру… Робер усмехнулся и полез через плетень. — Как раз напротив, Гастон, — сказал он уже с обочины. — К добру, очень даже к добру. Мрачный экипаж остановился. Возница сбросил с головы капюшон и спросил низковатым, но несомненно женским голосом: — Обрат коншесс, а вы чего же не идете? Похоронные услуги, знаете ли, слишком дорого стоят, чтобы без толку задерживать процесс. — Обратья Леонарда?! Это вы? — Да. И что? — Страшно рад вас видеть! — Страшно? — переспросила аббатиса. — Аж до мурашек, — признался Глувилл. — Катафалк… — Ну это не все ужасы, которые вам сегодня предстоят, дорогой мой. Пойдемте, поможете уложить его люминесценция во гроб. — Куда?! — Да во гроб, — весело повторила аббатиса. Глувилл решил было, что это такой монастырский юмор. Но нет, настоятельница монастыря Нетленного Томата ничуть не шутила. В повозке сидела юная монахиня, а на полу у ее ног находился самый настоящий гроб. Не слишком роскошный, но и не из простых, — обитый черным крепом, с подушкой и даже с кружевами, — такой, в каких хоронят мелких чиновников ордена. Эпикифор улегся в домовину, сложил руки на груди и закрыл глаза. — Ну как, — спросил он. — Похож? Пожелтевший, осунувшийся, с запавшими глазами и щетинистыми щеками он был куда как похож. — М-да, — сказала аббатиса, — вот уж действительно, краше во гроб кладут. Причем по-настоящему Эх, поймать бы того, кто тебе этот яд подсунул! Уж я ему… Глувилл закашлялся. — Ловить надо Керсиса, — поспешно сказал эпикифор из своего жуткого ложа. — Ну-ну. Ловец из тебя… — Ничего. Все у нас получится, — заверил псевдоусопший. — Только давайте двигаться. Пора! Насчет того, что все получится, Глувилл имел большие сомнения. Однако предпочел оставить их при себе. Вместе со своими сомнениями он взобрался на козлы и попросил Пресветлого не устраивать встречи с кем-нибудь из тех, кто мог узнать в лицо либо беглого коншесса, либо беглого эпикифора ордена Сострадариев. А это вполне могло случиться. Ситэ-Ройяль все еще находился в двадцати километрах за их спиной. * * * Первую деревню они миновали совершенно благополучно, и даже почти тихо, если не считать шума и криков из корчмы, у которой были привязаны кирасирские лошади. Но вот в следующем поселении поперек единственной улицы уже стояли рогатки, а при них — обратья с дубинами. — Эй! Кого везешь, полуночник? — Покойника, — мрачно ответил Глувилл. — Что, не видите катафалк, ротозеи? Местный эскандал все же заглянул в повозку, но тут же попятился. — Борони Пресветлый, — забормотал он, делая рукой знаки, чтоб освободили проезд. |