
Онлайн книга «Эскадра его высочества»
Однако сумасшедшей гостье этого показалось мало. Она принялась и за остальных фрейлин, некоторых даже самолично столкнула с бортика. В общем, не успокаивалась до тех пор, пока в королевском бассейне не началась азартная игра в догонялки с участием всего чопорного эскорта. Впрочем, чудесная вода эту чопорность успешно растворила. Мало-помалу фрейлины вошли во вкус, разрезвились, под сводами грота послышался хохот, визги, звонкие шлепки, столь непривычные для высокородных дам. — Ваша светлость! Нельзя… нельзя… — задыхаясь, кричала графиня Бельтрамоно. — Чего нельзя? — спросила Инджин. — Нельзя… больше десяти минут. Иначе… — Иначе — что? — Перевозбудимся, ваша светлость. Вода же… непростая. — Ах да! Спасибо, что предупредили. А я-то думаю, чего мы все хохочем как сумасшедшие? Эй, русалки! Вылезаем. Пошли сушить хвосты, пока головы не потерялись! И все ее послушались. Правда, молодые фрейлины покидали бассейн не без сожаления. * * * Своей шумной диверсией Инджин сумела подарить время Камее с Изольдой, тихо переговаривавшихся из соседних ванн. Они так увлеклись, что не заметили, как к ним кто-то подошел. — Не помешаю? — спросила королева Лилония. В ее глазах блестели огоньки. — Ой, — сказала Камея. — Простите! Мы ведем себя совершенно… — …Очаровательно. Все хорошо, не волнуйтесь. Мне очень приятно видеть столь искреннее веселье. Надеюсь, вам понравилось? — О! Здесь чудесно. Эта волшебная вода… такое чувство, что каждая клеточка тела улыбается другой. Ничего подобного в жизни не чувствовала! Знаете, ваше величество, мы даже недостойны такого подарка. — Еще как достойны. Вы и ваши подруги прекрасно сложены. — Вы — тоже, ваше величество, — опустив глаза, сказала Изольда. Лилония усмехнулась. — Благодарю вас. Потом перевернула песочные часы и сказала: — Я слышала, что вы врач, графиня? — Это так, ваше величество. Принцесса тоже изучает медицину в университете Мохамаут. — Тогда вам известно, наверное, что воды Карлеиза относятся к сильнодействующим? — Да. — Ах, дорогие мои девочки! — совсем по-домашнему вздохнула королева. — Увы, все приятное в жизни скоротечно. Вам пора выбираться. Двенадцати минут на первый раз более чем достаточно. Иначе вы, как минимум, рискуете бессонницей. Изольда и Камея поспешно выбрались из ванн. Им тут же предложили теплые полотенца. — Лучше всего сушить волосы на восточном балконе, — сказала королева. — Там сейчас безветренно и много солнца. Пойдемте, ваше высочество, я провожу вас. Изольда и Инджин переглянулись. Они приглашения не получили. Странности альбанского двора продолжались. — В благополучных королевствах так не бывает… — пробормотала Инджин. * * * Огромная скала нависала над балконом. Но ее косая тень падала в сторону, поскольку близился полдень и Эпс уже заметно сместился к югу. Лилония удобно расположилась в шезлонге. Лицо ее было приветливо-безмятежным, жесты спокойны, а в позе не чувствовалось напряжения. И все же Камее показалось, что королева чем-то озабочена, причем серьезно. После нескольких вопросов о самочувствии и впечатлениях Лилония вдруг сказала, что имеет личную просьбу. — О, — ответила Камея. — Я сделаю все, что в моих силах. — Ничего особого делать не придется. Я хотела попросить вашей аудиенции для принца Оливера, моего сына Но так, чтобы об этой беседе никто кроме нас троих не знал. Это возможно, ваше высочество? Камея растерялась. Потом вздохнула и решительно сказала: — Ваше величество! По своей инициативе я никому ничего не скажу. Но если об этом напрямую спросит ваш супруг… отмолчаться будет невозможно. Да он сразу же и догадается. — Почему вы думаете, что его величество не в курсе? — Не знаю. Мне так показалось. Я ошиблась? — Нет, — с удивлением сказала королева. — У вас завидная интуиция. Что ж, если Альф спросит, вы ответите правду. Так устроит? — Да, благодарю вас. Где и когда принц хочет со мной встретиться? — Здесь и сейчас. Щеки Камеи медленно налились краской. — Простите… Но я в таком… в таком… неофициальном виде… — Вы можете завернуться в полотенца хоть по самую макушку. Поверьте, если бы дело не было столь важным, я бы ни за что и ни о чем подобном вас не просила. Увы, дело очень важное, и оно касается не только Альбаниса, но и Поммерна. Всего комплекса отношений между нами. К сожалению, ничего большего сказать пока не могу. Просто прошу поверить мне на слово. Дорогая Камея! Мне показалось, что в отличие от огромного числа людей, находящихся сейчас в Карлеизе, вы такую способность еще не потеряли. Поверите? — Да, — тихо сказала Камея. Королева ласково притронулась к ее руке. — Спасибо, дитя мое. С этими словами она бросила одно из полотенец на перила балкона. * * * Видимо, это послужило знаком. Прошло совсем немного времени, и в скале открылась малозаметная дверца. Из нее на четвереньках выбрался рослый, бородатый и немолодой уже мужчина. Это и был принц Оливер. Он уселся так, чтобы его тронутая сединой голова не показывалась над перилами. Уселся, сидя, поклонился Камее и вопросительно взглянул на мать. Королева кивнула. — До нас доходит мало вестей о Поммерне, — сказала она. — Вы не могли бы немного рассказать о вашей родине? — С удовольствием, ваше величество. Что вас интересует? — Многое. Ну, для начала, почему палаты курфурстентага называются Аделигом и Хинтербайном? Что означают эти названия? — Аделиг в переводе с древненемецкого означает «благородный». Там заседают представители дворянства. А Хинтербайн означает либо заднюю ногу, либо вставание на дыбы. Второе в большей мере отражает характер нижней палаты. Туда прямым голосованием избираются представители любых сословий от всех двенадцати федеральных земель. Состав получается очень пестрым, и эта часть курфюрстентага отличается беспокойными нравами. — Понимаю. Палаты равны в правах? — Не совсем. — А в чем разница? — Ну, например, вся геральдика и вопросы, связанные с пожалованием титулов находятся в ведении исключительно Аделига. А привилегией Хинтербайна является установление технических стандартов. — Технические стандарты? Что это такое? — Свод требований к товарам, которые производятся в Поммерне. Благодаря системе стандартов есть возможность контролировать качество изделий. |