
Онлайн книга «Шестьдесят рассказов»
— Теперь мы взрослые, взрослые и благопристойные. — Так вот, я ввела тебя в заблуждение. Обнаженные натурщики обладают для нас эмоциональной значимостью. — Обладают? — Мы любим их и все время с ними спим — до завтрака, после завтрака, во время завтрака. — Хорошо устроились! — Ловко устроились! — По мне, так здорово! — Совсем не плохо! — Жаль, что ты мне это сказала. — Брось, Хильда, не нужно быть такой упертой, ты имеешь огромный выбор других занятий. — Я думаю, они руководствуются неким принципом эксклюзивности. Одних допускают, а других нет. — У нас там есть индеец племени кушатта, настоящий, чистокровный индеец кушатга. — Там, у вас? — Да. Он делает висячие ширмы из лоскутьев и сучков, очень симпатичные, и он делает картины песком по клею, играет на самых разнообразных свистках, иногда он поет, и он стучит в барабан, и работает по серебру, а еще он ткач, и он переводит с языка кушатта на английский и с английского на кушатга, и он непревзойденный стрелок, он умеет валить быков за рога, и ловить сомов на перемет, и делать лекарства из самых обычных ингредиентов, в основном из аспирина, и он декламирует, и еще он артист. Он очень талантливый. — Для меня это вопрос жизни и смерти. — Слушай, Хильда, а что, если тебе стать вольноприсоединившейся? У нас предусмотрен такой статус, ты платишь двенадцать долларов в год, и тебя берут в вольноприсоединившиеся. Ты получаешь Циркуляр и все права вольноприсоединившегося. — А какие это права? — Ты получаешь Циркуляр. — И это все? — Пожалуй, что и так. — Я вот сяду здесь и буду сидеть и никуда не уйду. — Мне мучительно наблюдать твое горе. — Я вот возьму и рожу, прямо здесь, на ступеньках. — Может быть, придет время и твоих ушей достигнет радостная весть. — Я чувствую себя как мертвец, сидящий в кресле. — Ты все еще хорошенькая и привлекательная. — Очень приятно такое слышать, я рада, что ты так думаешь. — И пылкая, ты пылкая, очень пылкая. — Да, у меня пылкая натура, очень пылкая. — Помнится, несколько лет тому назад ты работала в Корпусе мира. — Да, работала, я водила машину скорой помощи в Никарагуа. — Консерваторская жизнь в высшей степени беззаботна — да, другого и слова не подберешь. — Думаю, мне нужно просто вернуться домой и устроить большую приборку — выкинуть бумаги и прочий мусор. — Мне кажется, этот ребенок скоро родится, верно? — И продолжить работу над этюдами, что бы они там ни говорили. — Это достойно всяческого восхищения. — Главное — не дать себя согнуть, не пасть духом. — Мне кажется, этот ребенок родится через некоторое время, верно? — Мне тоже так кажется. А ты знаешь, что эти ублюдки твердо решили не допускать меня туда? — Их мозги лишены гибкости и закостенели. — Возможно, это потому, что я бедная беременная женщина, как ты думаешь? — Ты же сказала, что ты им не говорила. — Но может быть, они — очень проницательные психологи, так что им было достаточно одного взгляда на мое лицо. — Нет, еще нет никаких признаков. Сколько у тебя месяцев? — Около двух с половиной, а если раздеться, то заметно. — Но ведь ты не раздевалась, верно? — Нет, на мне была, ну, знаешь, обычная студенческая одежда. Джинсы и серапе. И зеленая сумка для книг. — Битком набитая этюдами. — Да. Он спросил, где я получила подготовку, и я ему сказала. — Господи, я помню его совсем плоским, плоским, как палуба чего-нибудь, корабля или яхты. — Вы незначительны, так они мне сказали. — Ох, ну как же мне тебя жаль. — Мы расстались, затем я прошла сквозь великолепный консерваторский свет в фойе, а затем сквозь тяжелые, черные, кованые двери Консерватории. — Я была лицом, смутно различимым сквозь стекло. — В момент ухода я выглядела в высшей степени гордо и невозмутимо. — Время исцеляет любые раны. — Нет, не исцеляет. — Синяк, порез, ушиб, укус. — Ха! Ха! Ха! Ха! — Подумай, Хильда, в жизни есть и другие занятия. — Да, Мэгги, вероятно, есть. Меня не привлекает ни одно из них. — У неконсерваторских тоже есть свои жизни. Мы, консерваторские, не слишком много с ними соприкасаемся, но нам говорили, что у них есть свои жизни. — Думаю, я могла бы подать апелляцию, если только есть такое место, куда можно подать апелляцию. Если только есть такое место. — Хорошая мысль, мы получаем кипы апелляций, кипы, кипы и кипы. — Я могу ждать всю ночь. Прямо здесь на ступеньках. — Я посижу с тобой. Я помогу тебе сформулировать текст. — Они действительно смотрят в окна? — Да, мне так думается. Что ты хочешь написать? — Я хочу написать, что это вопрос жизни и смерти. Что-нибудь такое. — Согласно уставу консерваторские не должны помогать неконсерваторским, ты это знаешь. — Кой черт, я думала, ты хочешь мне помочь. — О'кей. Я тебе помогу. Что ты хочешь написать? — Я хочу написать, что это вопрос жизни и смерти. Что-нибудь такое. — У нас есть обнаженные натурщики и обнаженные натурщицы, арфы, гигантские деревья в кадках и драпировки. Существуют иерархии, одни люди выше, а другие ниже. Они общаются, купаясь в великолепном свете. У нас уйма развлечений. Уйма зеленой мебели, такой, ты знаешь, покрашенной. Потертая зеленая краска. Золоченые полоски в четверти дюйма от кромок. Потертые золотые полоски. — И, возможно, факелы на стенах в маленьких нишах, верно? — Ага, и факелы. А кто отец? — Парень по имени Роберт. — Ну и как вы, хорошо поразвлекались? — Связь развивалась обычным образом. Лихорадка, скука, капкан. — Стирка, полоскание, центрифуга. — А там правда чудесно, Мэгги? — Я должна тебе признаться, что да. Да. Чудесно. — И ты чувствуешь себя здорово, там? Чувствуешь себя чудесно? — Да, очень здорово. Нередко случается, что на подносе лежит роза. |