
Онлайн книга «Первое свидание»
Чем дальше вела ее Джемма, тем более скромной становилась обстановка, и Кэти довольно скоро поняла, что левое крыло дома предназначено для прислуги, а не для гостей. Коридоры были узкие, на беленых известковых стенах не висело ни одной картины. Наконец Джемма распахнула перед ней дверь и немного извиняющимся тоном произнесла: — Вот ваша комната, синьорина. Немного тесновато... да и вид так себе... Комната была не просто маленькой, а очень маленькой. Скорее ее можно было назвать каютой. По-монастырски целомудренная узкая постель, простая белая тумбочка возле нее, стенной шкаф, забранный деревянной решеткой, маленький камин и кресло возле него. Кэти заглянула в ванную и выяснила, что там поместились только унитаз и душевая кабинка, а для того, чтобы посмотреться в зеркало, висевшее на стене, нужно было выйти из ванной в комнату. Вид за окнами тоже не впечатлял — они выходили на хозяйственный двор и конюшни. Лошадей Кэти любила, но архитектура конюшен ни в коем случае не могла считаться интересной и незабываемой, а легкий запах конского навоза... что ж, говорят, полезно для легких. Заметив разочарование девушки, Джемма вдруг дружески пихнула ее в бок. — Синьорина... — Зови меня просто Кэти, ладно? Синьорины живут... в другом крыле. — Да и бог с ними. Зато я тебе покажу... пошли. Джемма схватила Кэти за руку и вытащила в коридор. Пройдя его до конца, они очутились перед небольшой деревянной дверью, за которой оказалась винтовая лестница, ведущая к черному ходу из особняка. Джемма толкнула дубовую дверь — и Кэти восхищенно ахнула. Торец дома выходил прямо в сад, и буквально от порога начинались бесконечные цветущие клумбы. Кэти зажмурилась от удовольствия и засмеялась. — Как красиво, Джемма! — Ну! И зачем тебе все эти синьорины и шикарные апартаменты? Смотри, видишь? Эта тропинка идет через оливковую рощу и спускается к морю. Там не самый лучший пляж — многовато камней, но зато отличная бухточка и волн почти не бывает, даже в шторм. А на склоне растут дикие маки всех цветов — сейчас как раз пора цветения. Я хожу купаться на рассвете, хочешь — буду и тебя будить. — Конечно, хочу! Джемма... а много гостей на вилле? Девушка задумалась. — Значит, так: семейная пара из Германии, пожилая, синьор Бюхнер и его жена. Синьор Джонсон, банкир, это три. Зельма Паттерсон — вот отвратная баба... ой! Так нельзя говорить... — Я никому не скажу. А почему отвратная? — Потому, что всех презирает, а саму синьору Пилбем ненавидит. — Как? — Ну она же ее лучшая подруга. Они вместе учились в колледже. Эта Зельма ко всем придирается, а сама грязнуля, после нее в ванной прямо болото. Так, четыре... ну вы с синьором Блэквудом — это шесть, и еще художник из Неаполя, Чезаре Бартоломео. Он ничего, все по полям бродит и бабочек рисует. Восходы, закаты, все такое... Я его видела однажды, когда купалась. Сам высокий, а спрятался за во-от таким камушком и подсматривает. — Фу! — Да он безобидный. Художники, они такие. Выходит, семь гостей. — Ну не думаю, что меня к ним причислят. Скорее всего, меня будут кормить отдельно. — Тогда приходи к нам на кухню. Синьора Марионелла — это кухарка — готовит так, что смерть талии! Настоящая итальянская еда — в ресторанах ты ее не попробуешь. — Приду. Джемма, а ты первый год здесь работаешь? — Нет, уже третье лето. И два раза на рождественских каникулах. Синьора любит этот дом, чаще бывает здесь, чем в Англии. — А мистер Блэквуд... он здесь часто бывал? — На моей памяти — раза три. В последний раз, зимой, вышел скандал с его секретаршей, такой блондинкой в стиле вамп. Представляешь, она заявила синьоре, что в ее возрасте — синьоры, не блондинки — короткие юбки надо уже постепенно удлинять. — Ого! — Не то слово. Правда, между нами, блондинка была абсолютно права. Синьора надела такое платьишко... Видимо, блондинку расстреляли? — Нет. Но она... больше не работает. — Понятно. Ладно, я побегу, а то зануда будет ругаться. Если что-то понадобится — звони, не стесняйся. Чао! Кэти вернулась в свою комнату и уселась на кровать. Что ж, может, это и к лучшему. Хоть отдохнет по-человечески. Волосы на голове сбились в колтун, и Кэти решила принять душ и вымыть голову. Свой фен она забыла, а здесь его, разумеется, не оказалось, так что девушка завернулась в полотенце и отправилась сушить волосы на балкон. Теплый вечерний ветерок, пусть даже и с легким ароматом конюшни, вполне справился с работой фена, и Кэти как раз собиралась снять полотенце и переодеться в ночную сорочку, когда дверь распахнулась и на пороге возник белокурый демон по имени Брюс. — Спэрроу! Опять я не вовремя! А ведь шел бы помедленнее — успел бы на стриптиз. Давай одевайся, идем пить шампанское. — С какой это стати? Я же обслуживающий персонал. — Да уж, если судить по комнате — то что-то на уровне дворника. Хочешь, я поговорю с Пру? У нее аллергия на моих секретарш, но если... — Не надо. Я вполне обжилась, к тому же у меня масса планов. Мы с Джеммой идем купаться на рассвете. — Голыми? — Босс, ты еще о чем-нибудь думаешь? Кроме работы, разумеется, и голых женщин? — С некоторых пор — нет, Спэрроу. Видишь ли, из-за твоей несговорчивости я уже целый месяц соблюдаю целибат, если ты знаешь, что это такое... — Я-то знаю, а вот ты, видимо, нет, потому что целибат соблюдают исключительно духовные лица. — Хочешь сказать, что я бездуховен? Неправда! Под этой броской оболочкой скрывается тонкая, ранимая, трепетная натура... — Брюс! Дай мне одеться. Прости, но придется подождать за дверью. В этой ванной я одеться не смогу, там очень тесно. — А может, я отвернусь? — В коридор! И я запру дверь. — А я шел, хотел ее развлечь, позвать на вечерний коктейль... — Кормить не будут? — Так, по мелочи. Канапе, жюльены, птифуры и соленые орешки. — Эх... ладно, потом наведаюсь на кухню. Брюс, тебе звонили из Гонконга, Лондона и Берна. Перезвонишь? — Давай телефон. Так уж и быть, на время пребывания на Сицилии оставлю тебе только компьютер, на звонки буду отвечать сам. — Смотри не надорвись. — Спэрроу, ты потрясающая нахалка. Так с боссами никто в целом мире не разговаривает. Кэти склонила голову на плечо, в зеленых глазах мелькнул веселый огонек. — Так ни у кого в мире и нет таких боссов, мистер Блэквуд. Таких потрясающих, немыслимых, невозможных — и обаятельных. |