
Онлайн книга «Стальная Нелл»
Сэм Джоунз стоял на самом краю причала и смотрел в ревущий океан. На дождь и волны он не обращал никакого внимания. Здесь, в лагуне, шторм был не так жесток, но все трое прекрасно понимали, что возле Рифа сейчас кромешный ад. — Сэм! Нелл не выдержала, пробежала по причалу и схватила Сэма за руку. — Пошли. Ты ему сейчас не поможешь. Ничем. Пошли в бунгало. Как ни странно, Сэм послушался и пошел с ними. Только все время оборачивался и смотрел на океан. В бунгало он сел у двери и опустил голову совсем низко, чтобы женщины не видели его лица. Вода стекала с коротких темных волос, разливаясь лужей под ногами. Мелани почти швырнула в него полотенцем. — Вытирайся. И прекрати терзать себя. Воспалением легких ты никому не поможешь. — Я не должен был его пускать. Нелл говорила, что будет дождь. — Ну и что? Дождь может быть в любой день. Шквала никто предвидеть не мог. Уймись, Сэм. — Мел, как я могу уняться? Мальчик погиб из-за меня. Я отвечал за него. — За него отвечала я. Ты его учил. Сэм замолчал. В бунгало повисла тяжелая, влажная, гнетущая тишина. Нелл невидящими глазами смотрела в таблицы и кусала губы. Мел, неестественно вывернув шею, смотрела в окно. Дождь лил до самого вечера, а потом тучи неожиданно разошлись и солнце засияло с такой непристойной жизнерадостностью, что Нелл впервые в жизни захотелось, чтобы погода не становилась лучше. Они торопливо занялись обычными хлопотами, собирали намокшие и разбросанные ветром мелкие вещи, сушили дождевики, выливали накопившуюся на парусиновых навесах воду. Мокрые и счастливые собаки вертелись под ногами и откровенно не понимали, почему люди вяло огрызаются на них и не хотят погладить. Первым зашелся в лае Бинго. К нему присоединились Редж и Фостер. Все трое были достойными представителями древнейшей собачьей породы на континенте — нечто рыжее, шакалообразное, вечно голодное и философски жизнерадостное. Нюх у всех троих был отличный, а прибились они к экспедиции в первый же день — просто ушли за Нелл и Джои из селения маори в надежде на угощение. Надежды оправдались на все сто, и теперь собаки отрабатывали свой хлеб в качестве сторожей. Так вот, они стояли и звонко лаяли, настороженно опустив хвосты и не решаясь броситься вперед. Нелл подошла первой, за ней Сэм и Мелани. На опушке стояло существо. Совершенно голый, очень худой абориген с большим узлом на голове. Нога аборигена была художественно обмотана какой-то клетчатой тканью, по всей видимости чьей-то рубашкой. Через мгновение абориген издал сиплое клекотание и заревел, размазывая слезы кулаком. Нелл охнула, Мелани энергично и весело выругалась, а Сэм молча ринулся навстречу пришельцу. Джои повис на руке Сэма, от слез и волнения путая английские и маорийские слова, а Сэм растерянно приговаривал: — Все хорошо, малыш, все уже хорошо. Как же тебе удалось, горе ты наше. Видать, любят тебя боги. Через полчаса вытертый насухо и переодетый, вернее, одетый в чистые шорты и футболку, Джои сидел на почетном месте у наскоро разведенного костра, пил горячий черный чай (Мел на радостях всыпала туда ложек восемь сахара), иногда всхлипывал и умирал от счастья. Большая Нелл, Сэм и Мел сидели смирно и смотрели Джои в рот, ожидая, когда он начнет рассказывать. Наконец чай был выпит и повествование началось. Непосредственно о факте крушения Джои поведал с истинно маорийской красочностью. Тут были многочисленные “бум-бум” и “шарах — шарах”, белые зубы чудовища (рифы) и злые руки морских духов (волны), глупый корабль, у которого “мала-мала умирай сердце, а потом немножко оживай и умирай совсем”, художественное и пространное описание того, как Джои прощался с белым светом, и, наконец, упоминание об адских муках, испытанных им при неожиданном спасении. — Голова Джои трещать как орех ТАКАТА-КА, потом Джои вверх из воды — а там огромная рука, прямо из неба. Держать за волосы Джои, больно много-много, тогда Джои кусать и грызть, спасать свою жизнь. Потом немножко темно, долго, а потом он завязать ногу Джои и стукнуть на дорогу. В этом месте слушатели были несколько озадачены. Нелл нахмурилась и решительно прервала юного скальда. — Погоди. Что такое “стукнуть на дорогу”? Джои охотно пояснил. — Повернуть Джои лицом в буш и дать пинок задница. Сказать, лагерь там, там, потом направо и совсем там. Хорошо показать, Джои сразу нашел. Мел хихикнула: — Да, действительно. Отличный способ, возьму на вооружение. — Погоди, Мел. Джои, слушай меня внимательно. Ты тонул у самого берега, так? — Совсем тонул. Так. Прощался с Большая Нелл, и Сэм, и злая Мел, мама прощался. — Это я поняла. Дальше. Рука вытянула тебя из воды. Чья рука? — Он рука. — Мужчина. Как Сэм? Или маори? — Нет. Не маори. Не Сэм. Очень большой. Рука черный и как маори, лицо белый, как Нелл. — Как маори — это как? — Змей моря на рука. Черная краска. Большой воин. Но не маори. Нелл хмурилась все сильнее. Мел слушала Джои с восторгом, даже рот слегка приоткрыла. Сэм пребывал в полнейшей безмятежности. Мальчик выжил, какая разница, кто его спас? Если этот прекрасный человек появится, Сэм от души пожмет его татуированную руку. — Джои, значит, ты его укусил? — Кусать и грызть, он отпустить, потом Джои открыть глаза — земля, огонь, нога болеть. Ногу Нелл уже видела, когда Мелани накладывала швы. Джои рассек голень о камни, довольно сильно, но морская вода промыла рану, а неизвестный спаситель вполне профессионально и туго забинтовал ее своей рубашкой. Чистой, надо отметить. Ни разу не надеванной. — Джои, а он не назвал себя? — Нет. Джои не спрашивать. Он воин, очень сильный, очень смелый, очень большой, Джои не сметь. — Так. И дальше ты один пришел в лагерь? — Да. Джои чуять бензин. И дым. И еда. Мелани звонко рассмеялась: — На запах еды он приползет даже с того света. Молодец, парень. Я тобой горжусь. Мы скажем вождю, что ты настоящий мужчина. Кстати, и жениться тебе уже вполне… — Мелани! — Молчу! Просто я еще не видела такого большого… — Мелани!!! — Обалдуя. Ладно, все живы, все здоровы, всем спать. Джои, могу я забрать твои мокрые шмотки? — Нет! Сэм отдать. Образцы. Вот тут они все потеряли дар речи. Из мокрого узла, бывшего когда-то шортами и рубашкой, Джои извлек два пластиковых контейнера, в которых болтались вполне различимые представители фауны рифа. Сэм сглотнул и тихо сказал: — Джои, ты такой молодец, что нет слов. Настоящий герой. |