
Онлайн книга «Снежные оковы»
Эмили обреченно вздохнула. — Значит, мы все же едем? Негромко, но твердо Джек ответил: — Да. Эмили кисло улыбнулась. — Что ж, девиз настоящего ученого: дело превыше всего. Ты сделал правильный выбор, дорогой. Джек испытующе заглянул в карие глаза. — Значит, ты на меня не сердишься? Эмили ласково взъерошила его темные густые волосы. — Напротив, люблю еще больше. Мне нравятся твои упорство и целеустремленность. — А мне — твои понимание и терпение. Я же говорил, мы идеально подходим друг другу! И, весело рассмеявшись, они упали друг к другу в объятия. Спустя пару дней жаркая Мексика вновь распахнула перед ними свои объятия. По пути, в самолете, Джек напомнил, что во время предыдущей поездки обнаружил несколько интересных подвидов интересующего его растения. По его предположениям основное их скопление должно было располагаться на противоположном берегу реки, более пологом и насыщенном влагой. Джек обязательно побывал бы там еще в первый их приезд в Мексику, однако история с Роуз спутала все планы. — Даже если мы там ничего и не обнаружим, — оптимистически говорил он, — наблюдение и за несколькими десятками цветущих растений, найденных в предыдущий раз, с лихвой окупит затраты на экспедицию. Джек и Эмили решили остановиться в той же деревушке, что так гостеприимно приняла их несколько месяцев назад. На этот раз они прибыли вдвоем, а Роуз осталась на попечении Майка. И последний, похоже, отнюдь не тяготился подобной обязанностью. Их прежний домик все еще пустовал. Однако перегородку внутри единственной комнаты разобрали. Впрочем, нужды в ней больше не было. Эмили и Джек намеревались вволю насладиться обществом друг друга, не заботясь о соблюдении приличий. Если в прошлый раз сюда приезжали профессор и ассистентка, то теперь домик приветствовал невесту и жениха. — Представим, что у нас своеобразный медовый месяц, — предложил Джек. — Тем более что после свадьбы нам едва ли удастся поехать куда-нибудь. — Вернее, предсвадебный предмедовый предмесяц, — засмеялась Эмили. — Точнее, даже несколько недель. — Которые мы используем с толком, — заговорщически прошептал Джек, притягивая к себе молодую женщину и страстно целуя в губы. Однако, наслаждаясь обществом друг друга, Джек и Эмили ни на миг не забывали о цели экспедиции. Как и прежде, они старательно и подолгу работали, целые дни проводя на участке с облюбованными ими растениями. — Не будем рисковать, — решил Джек, — и займемся тем, что есть. Другим берегом реки мы займемся позднее. Однако Эмили не одобряла такого подхода к исследованиям. — Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Джек, мы должны немедленно обследовать тот берег! — И потерять несколько драгоценных дней? Нет, мы не имеем права поступить так опрометчиво. Хоть мы и успели к самому началу цветения, никто не может предсказать, когда его конец. Если даже в идеальных условиях оранжереи цветы не держатся дольше двух недель, то здесь, в довольно суровой обстановке, данный срок может оказаться короче вдвое. — Но, Джек, а как же твой азарт ученого? — Азарт бывает только у игрока, — привычно возразил Джек. — Мы же должны руководствоваться исключительно логикой. Так каждый остался при своем мнении. Что, впрочем, никак не повлияло на их взаимоотношения. Джеку и Эмили удавалось в отличие от многих разделять любовь и работу. Но все же по прошествии недели Эмили взбунтовалась. — Мы должны обследовать противоположный берег! Ты уже накопил достаточно сведений о цветах и их цветении. И пока не похоже, что растение собирается расставаться со своим пышным убором. Я считаю, вполне можно выкроить день и побывать на той стороне реки. Интуиция подсказывает: мы не потеряем время напрасно. Наконец Джек сдался. — Хорошо, Эмили. Ты права, теперь один день ничего не решает. Мы отправимся туда завтра. — Ура! — взвизгнула Эмили и бросилась в крепкие мужские объятия. Вечером, позвонив брату, она сообщила о маленькой одержанной ею победе. — Молодец, — похвалил Майк. — Я знал, что ты всегда добиваешься своего. Бедный Джек! — Почему «бедный»? — возмутилась Эмили. — Ты на что намекаешь? Майк усмехнулся. — Если ты уж сейчас начинаешь из него веревки вить, то что же будет после свадьбы? Эмили обиженно фыркнула. — Неправда, мы приняли это решение вместе. — Ага. После того как ты вконец измотала ему нервы бесконечным нытьем. Уж кто-кто, а я знаю тебя как облупленную, Эми! В ответ она огрызнулась: — Вместо того чтобы совать нос в чужие дела, занялся бы своими. Кстати, как там Роуз? Ей удалось смутить Майка. — В порядке… А почему ты ею вдруг интересуешься? Ведь мы говорили совершенно о другом. — Ой ли? Мы говорили о тебе, разве не так? Очередной намек окончательно сбил с толку брата. — Эми, чего ты от меня добиваешься? — Чтобы ты наконец перестал хитрить и прямо признался в том, что влюблен в Роуз, — напрямик заявила Эмили. — Думаешь, мы с Джеком слепые и ничего не замечаем? Майк ответил не сразу. — Так, значит, тебе все известно? Роуз рассказала? — Роуз здесь ни при чем. У вас же на лицах все написано. И мне более чем странно, что, впервые по-настоящему влюбившись, ты вздумал скрывать это от сестры. Но тут Майк вспомнил, что лучшая защита — это нападение, и перешел в наступление. — А сама-то, сама-то! Вспомни, когда я удостоился чести узнать о твоих чувствах к Колторну? За неделю до свадьбы! Настал черед Эмили сконфузиться. — Это совершенно другое дело. Кроме того, свадьбу пришлось отложить. — Оправдывайся, оправдывайся… А еще смеешь упрекать меня в том, что я от тебя что-то скрываю. И тебе не стыдно? Эмили торопливо произнесла: — Ой, что-то мы с тобой заболтались, а телефонный разговор стоит дорого… Пока, Майк. Передавай привет Роуз и скажи, что я по вам обоим скучаю. — И, невзирая на протестующие вопли Майка, повесила трубку. — Как дела у Майка? — поинтересовался Джек, когда Эмили вернулась в хижину. — Отлично. Знаешь, он мне наконец признался, что любит Роуз. Думаю, их свадьба не за горами. — Что ж, рад за них обоих. Ты, наверное, устроила брату настоящий допрос? Эмили гневно сверкнула глазами. |