Онлайн книга «Рожденный для любви»
|
Он понимал, что чересчур резок, что надо быть спокойнее и вежливее. Ведь они уже ничего не значат друг для друга, и ничто не мешает им вести себя как цивилизованным людям. Тем не менее он прекрасно понимал бесплодность подобных увещеваний. Душевная рана, нанесенная ему когда-то этой женщиной, вдруг открылась и заныла от неожиданного соприкосновения с прошлым. Сильвию оскорбил тон Джека. — Я хотела видеть твоего отца, а не тебя, — фыркнула она. — Я совсем забыла, что в вашей семье существует дурацкая традиция — называть старшего сына по имени отца. И я была уверена, что ты здесь не живешь очень давно. В словах Сильвии слышатся вопрос. — Я приехал недавно, — сухо произнес Джек. Ему не хотелось распространяться о причинах, которые привели его домой. — Что ты хотела от отца? — Я думала побеседовать с ним об одном важном деле, — Сильвия замялась, и Джек с удовлетворением заметил предательские морщинки, побежавшие по ее лицу от этой гримаски. — Ты можешь поговорить со мной. — С тобой? — усмехнулась Сильвия. — Как раз этого мне очень не хочется делать. Джек стиснул зубы. Ни за что бы не подумал, что спустя столько времени ее издевательский тон способен задеть его! — У тебя нет выбора, — как можно равнодушнее сказал он. — Отца сейчас нет в городе, и я не знаю, когда он здесь появится. Сильвия молчала. Ей было нелегко решиться на этот визит, но у нее не было другого выхода. Теперь получается, что все ее старания — напрасны… — Зачем тебе нужен мой отец? — настойчиво повторил Джек. Против воли он был заинтригован. Как по волшебству Сильвия возникла перед ним, все такая же красивая и блистательная. Как она жила все эти годы? Счастлива ли она? Кто сейчас с ней? В том, что такая женщина не одинока, Джек не сомневался… Но все эти вопросы были бы неуместны и только обнаружили бы его слабость. Поэтому Джек намеренно хмурился, чтобы Сильвия не поняла, насколько его взволновало ее внезапное появление. Женщина молчала и смотрела в окно. Там гудел город, машины мчались куда-то, миллионы людей торопились по своим делам, не подозревая, что ей надо решиться сделать одно важное признание. — Мне нужны деньги, — неохотно сказала она. — Много денег. Джек торжествующе усмехнулся. Он мог бы и сам догадаться. Сильвия ничуть не изменилась. Как и раньше, ей требуются деньги — на платья, драгоценности, развлечения. Долго же она терпела, прежде чем решила опять обратиться к нему! — И ты считаешь, что мой отец с радостью дал бы их тебе? — спросил Джек, присаживаясь на край стола. Он чувствовал жгучее разочарование, хотя уже не должен был бы питать по поводу Сильвии Уэнрайт какие-нибудь иллюзии. — Вряд ли с радостью, — саркастично заметила она. Сильвия злилась на саму себя. Она все делала не так. Не требовать она пришла, а смиренно просить. Денверы были ее последней надеждой, и Сильвия не сомневалась, что сумеет убедить отца Джека помочь ей. Но к разговору с самим Джеком она готова не была… — Ты меня удивляешь, Сильвия. — Ты меня тоже, — с вызовом сказала она. — Мог хотя бы предложить мне сесть. — Присаживайся, пожалуйста, — смутился Джек. Сильвия сама виновата в том, что он забыл о правилах вежливости! Как тут сохранить спокойствие духа, когда к тебе через двадцать с лишним приходит бывшая жена и начинает требовать деньги? Хотя нет, она ничего не требовала… Но ее просьба все равно возмутительна! — Тебе не кажется, что просить денег у моей семьи тебе несколько… неэтично? — спросил Джек. — У меня нет другого выхода, — просто ответила Сильвия. — Ты решила, что я вечно буду твоим кошельком? Сильвия побледнела. — Ты и так достаточно много получила при разводе! — распалялся Джек. — Неужели твои любовники совсем не позаботились о тебе? Сильвия опустила глаза и молча слушала его. Да, Джек совершенно прав. Она дурная женщина. Но пусть он не торопится осуждать ее… — У меня очень болен ребенок, — тихо сказала она. — Нужна дорогая операция, а денег у меня нет. Джек осекся. Он вовсе не был бездушным. Но эта женщина не имеет права рассчитывать на его милосердие. — Мне очень жаль, — сухо сказал он. — Ты мне поможешь? — спросила Сильвия с надеждой. Джек покачал головой. — Мой отец тратит достаточно средств на благотворительность. Ты чужой для нас человек, Сильвия, и должна сама справляться со своими проблемами. Лицо Сильвии исказилось. — Ты уже получила все, что тебе причиталось. На большее ты права не имеешь. — Я, может быть, и не имею, — проговорила Сильвия, задыхаясь, — зато наш сын имеет! — Кто? — Джек был уверен, что ослышался. — Наш с тобой сын! — выпалила Сильвия. Она не собиралась ничего рассказывать ему. Многие годы она хранила этот секрет. Сильвия приберегала этот козырь на крайний случай, но Джек вынудил ее пойти ва-банк. — О чем ты говоришь? — Что тебя так удивляет? — резко рассмеялась она. — У нас есть ребенок. Что в этом странного? — Какой ребенок? — Когда мы разводились, я была беременна. Правда, тогда я об этом не знала… — Погоди! — Джек сжал виски. — Почему ты ничего не сказала мне? — Зачем? — усмехнулась она. — Я начинала новую жизнь с другим мужчиной, и мне было выгоднее убедить его в том, что ребенок — от него. — Может быть, так оно и есть… — Нет, — покачала головой Сильвия. — Эрик — твой сын, можешь не сомневаться. Если бы много лет назад она сообщила Джеку эту новость, он был бы на седьмом небе от счастья. А сейчас… Сейчас он не знал, как на нее реагировать. Какие цели она преследует? Что ей нужно от него? — И ты наконец объявилась, чтобы потребовать свою долю? Сильвия вздрогнула, словно ее ударили. — Мне нужны деньги на лекарства для дочери, — пробормотала она. — Иначе я ни за что бы не пришла сюда. И Джек поверил ей. — Я помогу тебе, — вздохнул он. — Но я хочу видеть своего сына. Лицо Сильвии озарила радость. — Спасибо, Джек… — прошептала она. — Спасибо. Сильвия вышла замуж за Пауля Тревиса, когда Эрику было десять лет. Мальчик в штыки воспринял появление отчима. Эрни Макмилан, с которым Эрик провел первые годы своей жизни, быстро испарился из его памяти, и он привык считать, что мать принадлежит только ему. Сильвия до сих пор с содроганием вспоминала истерики, которые Эрик устраивал, когда Пауль приходил с работы. |