
Онлайн книга «Похищенное сердце»
Более недели минуло с того дня, когда Роузклифф перешел в руки Риса. Она со страхом думала о будущем. Отец, дядя Джаспер и, конечно, сам Рис были настоящими воинами, с которыми шутки были плохи. К чему могло привести столкновение между ними — об этом страшно было подумать. Вдруг скрипнула дверь, Изольда испуганно оглянулась. Но это был не Рис, а старый дружелюбный Тилло. — Хозяин на конюшне. Точит меч, — пояснил Тилло, входя на середину комнаты, по-стариковски шаркая ногами. Оглядев картину с волком и драконом, он сказал: — У тебя, дитя, настоящий дар художника. — Я его ненавижу. Лучше бы его не было. — Ты ненавидишь свой талант? — И его, и это изображение. Тилло искоса взглянул на нее: — Но оно в самом деле удивительно впечатляющее. Изольда бросила кисть в горшок с грязной водой так, что брызги разлетелись во все стороны. — Вот именно, я совсем не ожидала, что у меня так получится. — А-а, понимаю, — протянул Тилло. — Неужели? — усмехнулась Изольда. — Я пожил и кое-что повидал на своем веку. Есть женщины, которых сама судьба влечет на край пропасти, у них начинает кружиться голова, и они по собственной глупости падают вниз. Но почему так происходит, трудно объяснить. Изольда замерла. Что имел в виду Тилло? Неужели он говорил о ней? Она покраснела от стыда. — Я видел, как Рис ругал тебя, — пробормотал гость, стараясь скрыть смущение. — Он обманул меня, — призналась Изольда. — Я по глупости поверила ему, нет, не ему, а менестрелю Ривиусу. Но теперь, когда я узнала, кто он таков на самом деле, я больше не поддамся на его уговоры. — Слишком поздно, — обронил Тилло, рассматривая картину и, очевидно, находя в ней нечто особенное. — Слишком поздно. Изольде стало страшно и отчего-то больно. — Посмотрим, что будет, когда вернется отец. — Да, вероятно, кто-то погибнет в этот день. Изольда побледнела, и непонятно откуда взявшиеся слезы перехватили ей горло. — Я как погляжу, тебе не очень по душе мысль, что Рис может умереть? — Мне… мне все равно, что будет с ним. — Зачем же лгать? — недовольно произнес Тилло, стукнув палкой о каменный пол. — Ты ведь на самом деле так не думаешь? — Но ведь от меня ничего не зависит, — заплакала Изольда. — Они будут сражаться в любом случае. Однако Тилло, судя по виду, не обратил внимания на ее слова. Он скинул плащ с капюшоном, затем куртку, на нем оставалась одна сорочка. Изольда смотрела на него широко раскрытыми глазами, не понимая, что бы это могло значить. — Может, ты хочешь искупаться? На кухне гораздо теплее, чем здесь, да и воду не придется тащить сюда, наверх. — Дело в том, что я женщина, — застенчиво признался Тилло. — Вот это да! — удивилась Изольда. Менестрель протянул руку, распустил большой узел седых волос на затылке. «Какие длинные волосы у него… у нее», — тут же поправила себя Изольда. — Но почему ты все время пряталась под личиной мужчины? — задала вполне резонный вопрос Изольда. Тилли тяжко вздохнула и откинула рукой прядь волос назад. — В нашем мире женщина не может чувствовать себя в безопасности, если она одна. — Да, я согласна, — смущенно отозвалась Изольда. — Но почему ты призналась мне, а не кому-нибудь другому? И почему именно сейчас? Война — время, как мне кажется, не совсем удобное для подобных откровений. А Рису известно? — Мне нужна твоя помощь, — призналась Тилли, — а тебе — моя. — Неужели Рис ни о чем не догадывается? — Я уверена, что нет, — сухо отозвалась Тилли. — Хотя тебе нечего его бояться. Тилли поджала губы и задумчиво покачала головой: — Мужчины смотрят на женщину иначе, чем на своего брата по полу. Как мужчина, пусть даже как старый, я имею какое-то влияние на окружающих, хоть и весьма небольшое, но как старуха я вообще никому не нужна. Даже если бы я была молодой девушкой, мне была бы только одна цена. — Тилли многозначительно взглянула на Изольду: — Ты понимаешь, о чем я веду речь? Я говорю о той цене, которую ты имеешь в глазах Риса. Изольда смутилась, но быстро оправилась. — Все-таки я не понимаю, почему ты решилась открыться именно мне, а не кому-нибудь другому. И как я могу помочь тебе? — Мне кажется, — Тилли задумчиво всмотрелась в картину, — тебе небезразлична судьба твоего любовника. — Он не мой любовник. — Но по крайней мере он им был, — уточнила Тилли. — Нам обоим это очень хорошо известно. Не бойся, дитя, я вовсе не желаю его смерти. Мне кажется, что он может уцелеть только благодаря твоему посредничеству. Ты должна убежать из замка и вернуться к отцу. Сердце Изольды подпрыгнуло и бешено забилось. Осторожно взглянув на дверь, она опять перевела глаза на Тилли: — Ты хочешь мне помочь? Тилли кивнула. — Но почему? — Я уже стара. И мне хочется окончить свой век на покое, в тепле и уюте. — А у тебя нет семьи? Родных? Тилли помрачнела, но глаза ее сердито заблестели. — У меня никогда не было детей. Я два раза была замужем, но мужья прогоняли меня, потому что я не принесла им сыновей, наследников. Впрочем, какое сейчас это имеет значение? — Она сердито махнула рукой. — Мне нужно спокойное место, где я могла бы дожить остаток своих дней. Не здесь, в замке, — торопливо добавила она. — Может быть, твой дядя приютит меня у себя. — Но почему ты не хочешь остаться здесь? — удивилась Изольда. — У меня есть на то особые причины, — сконфузилась Тилли. — Ну, так что ты решила, дитя? Воспользуешься моим советом и поспешишь на выручку Рису или нет? — Почему ты решила, что мой побег спасет ему жизнь? — Потому что ты переживаешь за него. — Ты так считаешь? Да я его ненавижу. Тилли покачала головой и впервые за все время улыбнулась: — Нет, ты не питаешь к нему ненависти. Он слишком тебе нравится, а ты ему. Но когда огонь вашей страсти поутихнет, когда ты увидишь, насколько мало ценит мужчина женщину, вот тогда наступит время для ненависти. Но не сейчас. Изольда растерялась, смешалась, но быстро пришла в себя, вспомнив отца с матерью. — Ты не права. Не все мужчины таковы. Возьмем моего отца — он до сих пор любит и глубоко уважает мою мать. Тилли недоверчиво фыркнула: |