
Онлайн книга «Тщательная работа»
![]() — Я улетаю в Шотландию, — сказал Камиль, не дав себе времени подумать. Машинально он посмотрел на часы. Лезаж спокойно глянул на него, не говоря ни слова, и приподнял брови в знак недоумения. — Ну что ж, приятного вам отпуска, — наконец выговорил он. — Нет, я еду в командировку. — А, тогда другое дело, конечно. Тон книготорговца вдруг стал очень холоден. Он отвернулся, сделав вид, будто рассеянно перекладывает что-то на столе, как если бы Камиля здесь не было. — И… чтобы объявить мне это, вы и… — Задушена молодая женщина, лет двадцати, — ответил Камиль. — Простите? — не понял Лезаж. — Тело нашли в парке. — Бывает… Камиль сжал челюсти. Этот торговец начал здорово его раздражать и наверняка сам это чувствовал. — Я не очень понимаю… — Я подумал, может, и это дело вам что-нибудь напомнит, — объяснил Камиль, заставляя себя проявить терпение. — Послушайте, майор, — заговорил Лезаж, надвигаясь на него, — у вас своя работа, у меня своя. Прочтя о том, что произошло в Курбевуа, я без труда обнаружил сходство с книгой Брета Истона Эллиса. Мне показалось естественным сообщить вам, но на этом мое «сотрудничество» с полицией заканчивается. Я, видите ли, продавец книг, а не полицейский. И не имею ни малейшего желания менять профессию. — И это должно означать… — Это должно означать, что я не желаю, чтобы меня дергали каждые два дня на предмет выслушивания отчета о ваших текущих делах. Во-первых, потому, что у меня нет на это времени. И потому, что мне это не доставляет удовольствия. Лезаж вплотную подошел к Камилю и на этот раз не сделал ни малейшей попытки соблюдать некоторую дистанцию. Редко Камиль так остро испытывал чувство, что на него «глядят свысока», хотя это ему было привычно. — Если бы я решил стать полицейским осведомителем, вы бы об этом знали, верно? — Вы однажды уже сыграли эту роль, и без всякой просьбы. Торговец покраснел. — У вашей щепетильности весьма изменчивая геометрия, мсье Лезаж, — заметил Камиль, поворачиваясь к двери. В своем раздражении он забыл, что железная штора по-прежнему опущена. Он развернулся, обогнул стол с книгами и направился к боковой двери, в которую они вошли. — Где? — спросил Лезаж ему в спину. Камиль остановился и обернулся. — Эта ваша девушка… где все случилось? — В Глазго. К Лезажу вернулась его самоуверенность. Мгновение он рассматривал свои башмаки, наморщив лоб. — Что-нибудь особенное?.. — спросил он. — Ее изнасиловали. Содомия. — Одетая? — Джинсовый костюм, желтые туфли без каблука. Насколько мне известно, всю одежду нашли, кроме одной детали. — Трусики? Гнев Камиля мгновенно улетучился. Он почувствовал упадок сил. Посмотрел на Лезажа. У того профессорская повадка уступила место манерам онколога. Торговец сделал несколько шагов, заколебался всего на краткое мгновение и достал с этажерки книгу. Со сдержанным высокомерием протянул ее полицейскому. На обложке мужчина в фетровой шляпе рукой опирался о бильярдной стол, а из глубины кафе на него, как казалось, надвигался плохо различимый силуэт другого мужчины. Камиль прочел: William McIllvanney. «Laidlaw». [30] — Черт подери! — вырвалось у него. — Вы уверены? — Разумеется, нет, но детали, о которых вы говорили, есть в книге. Я ее проглядывал совсем недавно и неплохо помню. А теперь, как говорят, не верьте в худшее. [31] Возможно, есть и существенные различия. Возможно, это не… — Благодарю вас, — сказал Камиль, листая книгу. Лезаж сделал жест, подчеркивающий, что теперь, когда и эта формальность выполнена, ему не терпится вернуться к своей работе. Заплатив, Камиль крепко ухватил книгу, посмотрел на часы и вышел. Такси так и стояло во втором ряду. В момент, когда он покидал магазин, Камиль представил себе количество мертвецов во всех книгах, собранных на полках и этажерках Лезажа. Голова закружилась. 2
По дороге в аэропорт Камиль позвонил Луи и поделился своим открытием. — «Лэйдлоу», говорите? — Точно так. Читал? — Нет. Я передам судье? — Нет. Не стоит ее тревожить пока. Сначала я почитаю и разберусь вместе с нашими английскими коллегами… — Шотландскими… Если вы там назовете их английскими… — Спасибо, Луи. С нашими шотландскими коллегами… совпадают ли детали дела с деталями в книге. Это вопрос нескольких часов. Не поздно будет и после моего возвращения… Молчание Луи выдавало его замешательство. — Ты не согласен, Луи. — Да нет, согласен. Я о другом. Он знает все свои книги до мельчайших подробностей, этот ваш букинист? — Я тоже об этом подумал, Луи. И червячок меня гложет. Но, честно говоря, я не верю в такие совпадения. — Он был бы не первым убийцей, который сам наводит полицию на след виновного. — Это классика жанра, знаю. Что ты предлагаешь? — Познакомиться с ним поближе. Не засвечиваясь, конечно. — Действуй, Луи. Для очистки совести. В зале вылета Камиль пролистал роман Макилвенни, постоянно отвлекаясь и не в силах сосредоточиться. Так прошло десять минут, на протяжении которых он нервно постукивал пальцами по глянцевой бумаге. — Не надо этого делать, — повторял себе он, пока голос стюардессы не объявил, что посадка начнется через десять минут. Тогда, не в силах больше сдерживаться, он достал кредитную карточку и мобильник. 3
Тимоти Галлахер оказался мужчиной лет пятидесяти, темноволосым и сухощавым, с привлекательной улыбкой. Он ожидал Камиля у выхода, держа на виду картонку с его именем. И не выказал никакого удивления при виде физических особенностей Камиля. Было, кстати, сложно представить себе этого человека выражающим какое-либо удивление или вообще эмоции любого рода, не вписывающиеся в статус представителя мира и закона, коим была проникнута его персона. |