
Онлайн книга «Война самураев»
— Отныне это не твоя забота, — сказала ему Токико. — Теперь и ты, и я носим серые одежды монахов, принеся один обет. Ты заявил, что отказываешься от всего мирского, и должен это сделать! — Жене не пристало так говорить с мужем. — Я старая монахиня и говорю, что мне угодно! — Ты всегда говорила, что тебе угодно, — возразил Киёмори, отстраняясь, — и монашеское облачение здесь ни при чем. Я должен увидеться с Сигэмори. — Оставь его! — Придержи язык, жена. С тобой я уже разобрался. Когда он вышел, слуги помогли Токико сесть и стали прикладывать к губе шелковые платочки. Токико отмахнулась, сказав: — Бегите за ним, отвлеките как-нибудь! Предупредите Сигэмори! Челядь поспешила исполнять ее приказание. Тем временем Мунэмори улучил минуту для уединенной беседы со старшим братом. — Правда, хорошо снова вот так встретиться? — начал он. — Теперь нам с тобой нечасто удается поговорить. Сигэмори нетерпеливо вертел в пальцах кисть. Ему явно предстояло много чиновничьей работы, а Мунэмори, сам того не замечая, его отвлекал. — Верно, мы отдалились друг от друга. Что поделать — веления долга часто лишают радостей единения. — Веления долга? — усмехнулся Мунэмори. — Почему что-то должно нами повелевать? Мы же Тайра, брат! Самый могущественный клан во всей Японии, а может быть, и во всем мире! Можем поступать, как нам будет угодно! — Вполне вероятно, — пробормотал Сигэмори. — Я теперь военачальник императорской стражи, и у меня полно подчиненных, которые только и молят, чтобы я взвалил на них свою работу, — сказал Мунэмори. — Зачем мне их обижать? Теперь взгляни на себя: трудишься, словно жалкий распорядитель, а не министр двора. Над тобой уже смеются за глаза — говорят: «Вон идет Тайра Сигэмори, который сам пишет листки для прошений». Сигэмори вздохнул: — Стоит чиновнику запустить мелкие дела кабинета, как его самого пускают побоку. Ты ведь сам сказал, братец: мы, Тайра, вольны поступать как нам угодно. Я себе дело нашел. — Поступай как знаешь. Слушай, до меня дошла весть, будто ты просил императора устроить тебя хранителем императорских реликвий… Сигэмори тревожно заозирался: — Откуда ты это узнал? — Узнал отец. Он все знает. Но если Такакура согласится, может, я помогу тебе с этим бременем? Остальных посвящать не обязательно. Мунэмори увидел, как глаза брата тотчас вспыхнули неодобрением. — Если государь согласится, — сказал Сигэмори, — я не опущусь до такой низости, как присвоение чужого труда. То, о чем ты просишь, мне претит. «Думаешь, я ни на что не годен, а, братец? — ярился в душе Мунэмори. — Думаешь, я всего лишь жалкий бездарь, никчемный третий сын, тогда как ты — драгоценный наследник и один заслуживаешь почестей и славы, так?» — Как можешь ты рассуждать о благородстве, — тихо проговорил он вслух, — когда сам использовал чары против отца? Сигэмори на мгновение прикрыл глаза. — Я его не околдовывал. Просто хотел убедиться, что наши воины ответят на срочный призыв. Времена нынче опасные, а, значит, для нас ценно любое, даже малое, преимущество. — Ты ведь не доверяешь отцу, верно? Не доверяешь ни мне, ни ему — никому, кроме себя! — Это неправда. — Прости, забыл. Матери ты доверяешь. Потому и перевез ее к себе — чтобы она поделилась с тобой тайнами Царя-Дракона. — Я перевез ее сюда из сыновней почтительности. Долг всякого сына — заботиться о престарелых родителях. — Я предлагал ей свое поместье, но она выбрала тебя. Доблестного Сигэмори. Отец надо мной потешается, мать знать не хочет, брат смотрит косо. Видно, нет в жизни места для бедного Мунэмори. — Не говори так. Ты еще многого можешь добиться — стоит лишь захотеть! — Неужели? И как же мне это сделать, когда люди загодя настроены против? Я предлагал Го-Сиракаве свои услуги, а он меня даже не принял, словно я пустое место. Фудзивара оттирают меня от любых важных дел при дворе. Как можно чего-то добиться в подобном положении? Конечно, все это было бы поправимо при поддержке отца, но он по-прежнему обращается со мной как с малым дитем! — Не стоит так печься о его мнении, — тихо вымолвил Сигэмори. — Он в последнее время… сам не свой. Вернее, не изменился, что не совсем подобает тому, кто принял обет монашества. Боюсь, он не вполне владеет собственным духом и разумом. В дверях показался слуга. — Господин, ваш отец, Ки… Его грубо отпихнули в сторону, и в комнату ворвался Киёмори. — Отец! — Мунэмори встал и поклонился. — Мы как раз о вас говорили. Киёмори его не заметил. — Так, значит, твои слуги не лгут. Ты считаешь меня сумасшедшим! — Это не так, — возразил Сигэмори. — Однако меня беспокоит ваше самочувствие. — Больше, чем самочувствие Тайра? — Не понимаю. Киёмори подался вперед: — Ты впрямь намерен выбросить Кусанаги в море? — Что?! — вскричал Мунэмори, но его никто не услышал. Сигэмори вытер лоб и тихо ответил: — Если это вернет мир нашей земле, то да, я готов так поступить. — Мир. — Киёмори выплюнул это слово, точно муху, попавшую в рот. — Стало быть, он тебе дороже счастья нашего клана! Так знай: уж лучше война, если Тайра в ней победят, чем мир, при котором мы ослабеем! — В этом, отец, я никогда с тобой не соглашусь. Киёмори умолк, сверля его взглядом, а потом сказал: — Коли так, плохой из тебя Тайра. Мне стыдно иметь такого сына. Мунэмори ахнул. Сигэмори задохнулся, словно его ударили ножом. Поднявшись, он вышел в ближайшую дверь и кликнул слугу. — Мой отец нездоров. Ему нужно немедля вернуться в Ни-сихатидзё. — Мунэмори же он сказал: — Прошу тебя, подготовь все к отъезду и проследи, чтобы он не навредил ни себе, ни другим. Мунэмори почуял возможность отличиться. — Отец, позвольте мне проводить вас домой. Сигэмори явно не заботят ваши тяготы. Я с радостью выслушаю все… — Что проку мне от тебя — бездарного, хнычущего, болтливого шута? — заорал на него Киёмори. — Лучше бы у меня были одни дочери! — Он вихрем вырвался из комнаты и долго еще бушевал в глубине коридора. Сигэмори неловко кивнул брату: — Прошу прощения. — И поспешил выбежать вслед за отцом. «Вот как, — подумал Мунэмори, чуть не трясясь от обиды. — Стало быть, я никчемный и с этим ничего не поделаешь? Сейчас увидим…» Он кликнул карету, но вместо приказа вернуться в Ни-сихатидзё велел вознице гнать в Рокухару. Уже за полночь колеса повозки ударились о поперечину ворот старой усадьбы. У выхода Мунэмори встречали лишь два пожилых слуги. |