
Онлайн книга «Тени и призраки»
— Прошу прощения, — произнесла она. — Я не хотела пугать вас. — А я… — Он сконфуженно замолчал, обнаружив, что собирается сказать: «А я прошу у вас прощения за то, что я не Терри», и кашлянул, прочищая горло. — Что вы делаете здесь? — закончил он неловко начатую фразу. — Я увидела свет на втором этаже, — объяснила женщина, — и подумала… — На минуту сожаление снова отразилось на ее лице, но она прогнала его улыбкой. — Мне был знаком художник, который жил здесь прошлым летом, — пояснила она. — Я как раз вышла на вечернюю прогулку, когда вдруг увидела свет в коттедже и подумала, что он, должно быть, вернулся. Дэвид понимающе кивнул, не в силах отвести от нее глаз. Когда же она замолчала, он вздрогнул, будто разбуженный от грез, и тут же смутился оттого, что таращится на нее, как школьник, ослепленный женской красотой. — Это его звали Терри? — произнес он первые пришедшие на ум слова. — Да, — ответила она. — Терри Лоуренс. — Понимаю. — Дэвид с энтузиазмом закивал, думая про себя: «Боже правый, до чего же она красива!», и, снова пошатнувшись, напрягся, сохраняя равновесие. — Наверное, это тот самый художник, который написал картины, что развешаны внизу? — спросил он. — То полотно, что висит над камином, и миниатюры над лестницей? Женщина кивнула. — Да. Разве они не хороши? — Очень хороши. Как раз нынче днем я говорил… — Дэвид на мгновение заколебался, затем понял, что причиной его колебания является нежелание упоминать имя Эллен, и, упрекнув себя за это, продолжил: — Я говорил своей жене, как интересны эти полотна. Глаза незнакомки смотрели пристально, заставляя его смущаться. Наконец она нарушила молчание: — Извините, что так смотрю на вас. Это оттого, что вы сильно напоминаете Терри. Дэвид не мог ни объяснить то странное удовольствие, которое вызвали у него ее слова, ни преодолеть его. В его голове царил хаос легковесных ответов, и он обнаружил, что буквально разрывается между привычкой избегать любых промахов и стремлением непременно озвучивать фразы. Женщина избавила его от необходимости незамедлительно подыскать ответ на ее реплику: — Вы хотели бы узнать мое имя? — О да, конечно. Неужели это его собственный голос — такой хриплый, такой взволнованный? Незнакомка приблизилась и подала руку, которая в лунном свете казалась почти прозрачной. — Меня зовут Марианна. Словно во сне, Дэвид взял ее руку в свои. Женщина стояла так близко, что не смотреть на нее было невозможно. — Что вы так смотрите на меня? — спросила она. — Вы так… — не договорив, он умолк. — Так?.. Он набрал побольше воздуха в грудь. Неужели ему не удастся окончить фразу? Она стоит так близко к нему и ждет. Ее тело и лицо кажутся высеченными из мрамора безупречной чистоты. — Я хотел сказать, вы так прекрасны, — договорил он. Пожатие руки Марианны медленно, но неукротимо становилось все крепче и крепче. Вот оно уже стало таким сильным, что ему кажется, будто их пальцы слились и стали одним целым. В этот момент она заговорила, но ее слова показались ему лишь неразборчивым шелестом. — Что? — смущенно переспросил он. — Вы не назвали мне своего имени, — повторила женщина. — А! — Он моргнул и сконфуженно поморщился. — Извините. Меня зовут Дэвид. По каким-то неуловимым причинам ему показалось излишним называть свою фамилию. Марианна и Дэвид — вполне достаточно. До него вдруг дошло, что он продолжает держать ее пальцы в своей руке. С неуверенной улыбкой он разжал руку и стал подыскивать подходящую ремарку. — Поэтому вы… вы и подумали, что Терри Лоуренс вернулся? Она опять кивнула. — Я ведь ждала его. — Но связи вы с ним, выходит, не поддерживали. — Дэвиду оставалось только надеяться, что его любопытство не покажется ей таким очевидным, каким оно казалось ему. Марианна отрицательно покачала головой. «Это хорошо», — подумал он, и эта мысль почти напугала его. Он постарался улыбкой замаскировать всплеск неоправданной радости. Ее ответная улыбка вызвала дрожь в его теле. Она словно лучилась каким-то неизвестным сиянием. — Вам бы хотелось увидеть картину, которую он подарил мне? — послышался ее голос. — Да, конечно. — Еще не успев ответить, он уже чувствовал, что с энтузиазмом кивает. — Тогда пойдемте. Он не мог отвести от нее взгляд даже тогда, когда она взяла его за руку и повела за собой в глубину комнаты. «Есть такие создания, — мелькнула у него мысль, — которых природа создала столь совершенными, что они кажутся произведениями искусства». Марианна была одним из таких созданий. — Отчего вы так смотрите на меня? — спросила она вдруг. Дэвид вздрогнул. С чего это он решил, что она не заметит его пристального внимания? Попытался изобрести ложь во спасение, но оставил эту мысль. — Разве не все мужчины так смотрят на вас? — спросил он вместо ответа. Ее реакция была совершенно неожиданной. Остановившись, она обернулась к нему и вторую руку также взяла в свою. — Тогда смотрите, — произнесла она. Мгновение он инстинктивно сопротивлялся, какие-то внутренние силы запрещали ему подчиняться ей. Затем его взгляд опять устремился к ее лицу и стал безудержно впитывать всю его прелесть. Он рассматривал каждую черту по отдельности: лоб и глаза, нос, уши, щеки и губы, подбородок. Затем залюбовался гармонией этих черт как единого целого. По мере того как уносились мгновения, Дэвид стал осознавать свое почти непреодолимое желание прижаться к этому лицу, погрузиться в эти волосы цвета воронова крыла, целовать ее щеки, с жадностью припасть к губам. Резким движением он выдернул свои ладони из ее рук и нашел в себе силы пробормотать: — Кажется, мне лучше не ходить с вами. — Почему? — Потому… — Он зажмурился и продолжал: — Ну потому, что… Разум подсказывал ему единственный возможный ответ: «…потому что я женатый человек». Но этот ответ показался ему таким глупым и тривиальным, что даже произнести подобные слова было стыдно. Он неловко пробурчал: — Потому! Ладно, показывайте вашу картину. Марианна смотрела на него с почти детским любопытством и на его сконфуженную усмешку отозвалась улыбкой. Он был околдован опять. — Хорошо, — кивнула она и подвела его к дальней стене мастерской. |