
Онлайн книга «Титус один»
Титус дивился этому зрелищу, и, пока он лежал на крыше – полумесяц вверху, с его холодным, зеленоватым светом, теплое сияние приема внизу, – ему удавалось не только разглядывать многообразных гостей, но и слушать разговоры тех, кто стоял прямо под ним… ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
– Слава небесам, все уже кончилось. – Что именно? – Моя молодость. Она тянулась слишком долго и не позволяла мне развернуться. – Развернуться, господин Томлейн? О чем вы? – Она продолжалась так долго, – повторил Томлейн. – Лет тридцать. Вы знаете, о чем я. Эксперименты, эксперименты, эксперименты. Теперь же… – А! – прошептал кто-то. – Я пописывал стихи, – сказал Томлейн, человек бледный. Он попробовал было положить руки на плечи собеседника, но слишком велика была давка. – Это помогало скоротать время. – Стихи, – произнес прямо за беседующими претенциозный голос, – должны заставлять время останавливаться. Бледный мужчина, слегка подпрыгнув от неожиданности, пробормотал всего лишь: – Мои не заставляли, – а затем обернулся глянуть на вмешавшегося в разговор господина. Лицо незнакомца не выражало решительно ничего, трудно было поверить, что он вообще открывал рот. Но к беседе уже подключился новый голос. – Упоминание о стихах, – сообщил этот голос, а принадлежал он темноволосому, мертвенно-бледному, сверхутонченного обличил человеку с раздувающимися ноздрями, сизоватой и длинной нижней челюстью и покрасневшими от вечного переутомления глазами, – приводит мне на ум одну поэму. – С чего бы это? – поинтересовался Томлейн – раздраженно, поскольку он как раз собирался подробно развить свою мысль. Красноглазый на его реплику внимания не обратил. – Поэму, о которой я вспоминаю, сочинил я сам. Лысый нахмурился; претенциозный раскурил сигару, так ничего лицом и не выразив; а дама, мочки ушей которой разрывались под тяжестью двух гигантских сапфиров, приоткрыла в глуповатом предвкушении рот. Черноволосый мужчина с переутомленными глазами сложил перед собой ладони. – Она не удалась, – сказал он, – хотя что-то в ней было. Он искривил губы. – Собственно говоря, в ней было шестьдесят четыре строфы. Он завел глаза. – Да-да, очень, очень длинное, грандиозное произведение – но не удавшееся. А почему?.. Он сделал паузу, однако не оттого, что ждал чьих-либо предположений, а просто чтобы вздохнуть – глубоко, задумчиво. – Я вам скажу почему, друзья мои. Поэма не удалась, потому что состояла она вся сплошь из стихов. – Белых? – осведомилась дама, голова которой клонилась под грузом сапфиров. Ей очень хотелось оказаться хоть чем-то полезной. – Стихи были белые? – Начиналась же она, – продолжал темноволосый, разжав ладони и снова сжав их, правда, уже за спиной, и одновременно поместив каблук своей левой туфли прямо перед носком правой, отчего ступни его образовали единую, неразрывную кожаную прямую. – Впрочем, не забывайте, это не Поэзия – не считая, возможно, трех напевных строк в самом начале. – Ну что ж, из любви к Парнасу – послушаем, – раздраженно произнес господин Томлейн, решивший, раз уж у него перехватили инициативу, махнуть на хорошие манеры рукой. – В-п-р-о-ч-е-м, – задумчиво пробормотал мужчина с длинной сизой челюстью, похоже, считавший время и терпение других людей такими же неисчерпаемыми предметами потребления, как воздух или вода, – в-п-р-о-ч-е-м, – (он словно бы склонялся над этим словом, как нянька склоняется над занемогшим ребенком), – были и такие, кто уверял, будто вся она поет; кто восхвалял ее, как поэзию, чистейшую из всей, созданной нашим поколением, – «ослепительная вещь», так выразился один господин, – но судите сами, судите сами – заранее ведь ничего не скажешь. – Ах, – прошептал творожный голос, и господин с золотыми зубами повернулся к даме с сапфирами, дабы обменяться с нею заговорщицкими взглядами людей, присутствующих, сколь бы ни были они того недостойны, при историческом событии. – Потише, пожалуйста, – произнес поэт. – И слушайте внимательно. Ишак у алтаря! Забудь о нем, Пусть нашей страсти сеть летит, звеня, Как семь жестянок, и в краю морском Волной отхлынет в рощу ревеня. Не в ту, где всюду – стон эльфийских стай, Снующих под грибами! Это брег Глазастых демонов, далекий край, Который я, мой свет, искал весь век. И там, где роща ревеня в волне Купает образ грустный, пустим мы Воздушных змеев страсти; пусть оне Парят над склепом из песка и тьмы. Ведь страсть всех слаще в роще ревеня, Где смутный призрак плещет сквозь рассвет, О сочный, овощистый привкус дня — Там краски, что ни миг, меняют цвет. Мечта, беспечно выпуская пар, Легко в зеленом воздухе сквозит, Воображенья медлит яркий шар, Как медлит под водою синий кит. Неважно нам, как гений этих мест Доводит сливу мысли, иссуша, До чернослива мудрости, – окрест Один лишь страсти сад, моя душа. Не плачь по Козерогу; он плывет Сквозь атлас сердца; ты его ищи Меж ребрами, где шквал хвостом метет, И он летит, как камень из пращи. Не время плакать; хватит нам с тобой Прогулок в гранулярных берегах, Где вал соленый увлечен игрой — Полночный зверь с гирляндою в зубах… [2] Ясно было, что поэма только еще начинается. Новизна этого зрелища – человек столь утонченного обличил, который при всем при том настолько погружен в самого себя, ведет себя так вульгарно, так эгоистично – увлекла Титуса до того, что он продержался с начала декламации дольше по крайности тридцати гостей. Дама с сапфирами и господин Томлейн давно уже втихомолку улизнули, но то и дело меняющаяся толпа еще окружала поэта, который, декламируя стихи, становился незрячим и все это время вел себя так, словно никого больше в зале и не было. Титус, в чьей голове роились слова и образы, отвернулся. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Теперь, когда поэма закончилась, а вместе с нею закончился, если так позволительно выразиться, и поэт, ибо создавалось полное впечатление, что он влачится по пятам чего-то большего, нежели он сам, Титус вдруг осознал странное состояние толпы под собою, своего рода разжижение и беспокойство, извилистое, сплетающее движение – и тут, внезапно, возникло одно из приливных волнений, которые время от времени случаются на многолюдных приемах. Люди ничего с ним поделать не могли. И двигались в его ритме. |