
Онлайн книга «Посылка»
— Вы говорите, что кладете трубку, а мужчина все равно звонит? — поинтересовалась мисс Финч. — Я уже все объяснила! — взорвалась Элва Кин.— Я вынуждена была на всю ночь оставить трубку не на рычаге, чтобы он не смог позвонить. Но гудок не давал мне спать. Я не спала ни капли! Так вот, я хочу, чтобы линию проверили, слышите меня? Хочу, чтобы вы остановили этот кошмар! Глаза ее напоминали две твердые темные бусины. Трубка почти выскальзывала из дрожащих пальцев. — Хорошо, мисс Элва,— успокоила телефонистка.— Сегодня я пошлю человека. — Спасибо вам, дорогая, спасибо! — обрадовалась мисс Кин.— Вы мне позвоните, когда... Голос ее вдруг прервался, так как в телефоне послышался щелчок. — Линия занята,— объяснила она. Щелканье прекратилось, и она продолжила: — Повторяю: вы меня известите, когда узнаете, кто этот ужасный человек? — Непременно, мисс Элва, непременно. А сегодня после обеда я пошлю монтера проверить вашу линию. Вы живете на Милл Лэйн, дом 127, верно? — Правильно, дорогая,— подтвердила мисс Кин со вздохом облегчения. Звонков от загадочного мужчины не было все утро — и после обеда тоже. Напряжение стало спадать. Она поиграла в карты с сиделкой Филлипс, и удалось даже немного посмеяться. Приятно было знать, что телефонная компания сейчас этим занимается. Они скоро поймают этого ужасного человека и вернут ей душевное спокойствие. Но когда пробило два часа, потом три, а монтера все еще не было в доме, мисс Кин снова начала беспокоиться. — Что случилось с этой девушкой? — высказала она свое раздражение.— Она меня искренне заверяла, что монтер придет сегодня после обеда. — Он придет,— успокоила сиделка Филлипс.— Наберитесь терпения. Четыре часа — монтера нет. Мисс Кин уже не до карт, чтения и радиоприемника. То, что начало было спадать, стало вновь нарастать с каждой минутой, пока в пять часов не зазвонил телефон, ее рука резко и решительно высунулась из расклешенного рукава халата и вцепилась, подобно когтистой лапе хищника, в трубку. «Если заговорит мужчина,— пронеслось в ее мозгу,— если он заговорит, то буду вопить, пока не остановится сердце». Она поднесла трубку к уху. — Алло? — Мисс Элва, говорит мисс Финч. Глаза ее закрылись, дыхание затрепетало. — Да? — По поводу тех звонков, которыми, как вы говорите, кто-то вас беспокоит. — Да? — В голове отпечатались слова мисс Финч: «...звонков, которыми, как вы говорите, кто-то вас беспокоит». — Мы посылали человека, чтобы разобраться с ними,— продолжила мисс Финч.— Вот у меня здесь его отчет. Мисс Кин затаила дыхание. — Да? — Он не смог ничего найти. Элва Кин молчала. Ее седая голова неподвижно лежала на подушке, трубка плотно прижата к уху. — Он говорит, что связывает эту... эту сложность с проводом, упавшим на землю на окраине города. — Упавшим... проводом? — Да, мисс Элва.— Не похоже, чтобы мисс Финч была довольна. — Вы утверждаете, что я ничего не слышала? Голос мисс Финч был тверд. — Невозможно, чтобы кто-то звонил вам с того места. — Говорю я вам: мне звонил мужчина! Мисс Финч молчала, и пальцы мисс Кин судорожно сжали трубку. — Там должен быть телефон,— настаивала она.— Ведь каким-то образом этот мужчина смог звонить мне. — Мисс Элва, провод лежит на земле.— Она сделала паузу.— Завтра наша бригада повесит его на место, и вам не... — Но он же как-то звонил мне! — Мисс Элва, там никого нет. — Там — где, где? Телефонистка сказала: — Мисс Элва, это кладбище. В черной тишине своей спальни лежала незамужняя дама, калека, и ждала. Ее сиделка не захотела остаться на ночь; сиделка приласкала, пожурила ее и оставила без внимания. Она ждала телефонного звонка. Она могла бы отключить телефон, но не было желания. Она лежала, ожидая, ожидая, размышляя. О молчании — об ушах, которые раньше не слышали, и стремились услышать вновь. О бульканье и бормотании — первых неуклюжих попытках, сделанных тем, кто раньше не говорил — интересно, как долго? Об «Алло? Алло?» — первом приветствии, произнесенном тем, кто долго молчал. О «где ты?» О (вот что заставило ее лежать так неподвижно) щелчках в трубке и ее адресе, называемом телефонисткой. О... Звонит телефон. Пауза. Звонок. Шорох ночной рубашки в темноте. Звонок прекратился. Напряженное вслушивание. И трубка, выскальзывающая из белых пальцев, неподвижно застывшие глаза, слабые, медленные удары сердца. На улице — стрекочущая сверчками ночь. В доме — слова, все еще звучащие в ее голове, придающие ужасное значение тяжелой, удушливой тишине. — Алло, мисс Элва. Сейчас я приду. Deus ex machina
[5]
Все началось, когда он порезался бритвой. До того момента Роберт Картер был как все. Тридцать четыре года, бухгалтер в железнодорожной компании. Он жил в Бруклине с женой Элен и двумя дочерьми, Мэри, десяти лет, и Рут. Рут было пять, она еще не доставала до раковины в ванной. Под раковиной специально для нее стоял ящик, на который она поднималась. Роберт Картер сделал шаг, наклоняясь поближе к зеркалу, чтобы сбрить щетину с шеи, споткнулся о ящик и упал. Падая, он взмахнул рукой, чтобы обрести равновесие, и крепче вцепился в опасную бритву. Охнул, ударившись коленом о кафельный пол. Стукнулся лбом о раковину. А горлом напоролся на лезвие. Он лежал, распростершись на полу, и часто дышал. В коридоре послышался топот бегущих ног. — Папа? — крикнула Мэри. Он ничего не ответил, потому что посмотрел на свое отражение, на рану на шее. Отражение будто было соткано из двух слоев. В одном слое из раны текла кровь. А в другом... — Папа? — Голос Мэри звучал встревоженно. — Я в порядке,— сказал он. Слои уже разделились. Картер услышал, как дочь отошла от двери ванной, пока сам он смотрел на коричневое масло, которое толчками вытекало из шеи и капало на плитки пола. |