Онлайн книга «Адский дом»
|
Пока Барретт пытался перевязать кровоточащий палец носовым платком, опрокинулся серебряный кофейник и покатился к нему, разливая кофе. Барретт дернулся в сторону, уклоняясь, поскользнулся на картофельном пюре, не удержался и рухнул на правый бок. Кофейник упал со стола и отскочил от его левой икры. Барретт закричал от ожога. Эдит попыталась встать и помочь ему, но ее стул качнулся, и она потеряла равновесие. Мимо щеки пролетели нож и вилка. Флоренс сжалась на своем стуле, когда другое блюдо заскользило по столу, направляясь к Барретту. Он, еле дыша, отполз в сторону. Блюдо рухнуло рядом и краем крышки ударило его в подбородок. Эдит удалось встать на ноги. — Под стол! — крикнул Фишер. Флоренс соскользнула со стула и упала на колени. Фишер шмыгнул под стол. Над головой начала раскачиваться люстра, и амплитуда ее колебаний быстро возрастала. Не успели они укрыться под столом, как ожили все предметы на монастырском столе у восточной стены. Тяжелое потертое серебряное блюдо пролетело через помещение и с оглушительным звоном ударилось об их стол. Эдит закричала. Барретт машинально обернулся к ней и вновь продолжил перевязывать палец. На них устремилась серебряная чаша, она ударилась о ножку стола и закружилась, как волчок. Флоренс посмотрела на Фишера. Он стоял на коленях, вытаращив глаза, лицо его застыло в маске страха. Флоренс хотела помочь ему, но была слишком ошарашена. В животе свернулся холод. Все потрясенно смотрели, как туда-сюда начал раскачиваться обеденный стол. Упал серебряный сливочник, и сливки растеклись по полу пятном цвета слоновой кости. Рядом упала серебряная сахарница, а стол продолжал с возрастающей яростью раскачиваться, его ножки топали по полу, как конские копыта. Вдруг он сдвинулся, и Барретт едва успел отдернуть руку, которая была бы несомненно раздавлена. Стулья начали опрокидываться, ударяясь на полу друг о друга, их стук напоминал ружейные выстрелы. И вдруг стол устремился прочь, скользя по натертому паркету. Он ударился о каминную решетку и согнул ее. Под потолком все люстры неистово раскачивались. Одна из них оторвалась и полетела в сторону, создав ливень искр, когда с силой ударилась о каменный камин и отскочила на стол. Серебряный канделябр пролетел через зал и опустился на пол рядом с Барреттом, ударив его в бок. Вскрикнув от боли, Барретт упал. — Нет! — закричала Эдит. И вдруг все движение прекратилось, не считая затухающих колебаний люстр. Эдит в тревоге склонилась над мужем. — Лайонел! — Она дотронулась до его плеча, и он сумел кивнуть. — Бен, вам нужно убраться из этого дома. Удивленный ее словами Фишер повернулся к Флоренс. — Такое не для вас, — сказала она ему. — Что за чертовщину вы несете? Флоренс обернулась за поддержкой к Барретту. — Доктор, — начала она, но остановилась, заметив, как он смотрит на нее, в то время как Эдит помогала ему встать. — Вы в порядке? Он не ответил и лишь застонал, прислонившись к столу. Эдит испуганно посмотрела на него. — Лайонел? — Все будет в порядке. Он наконец обмотал палец носовым платком Порез был глубокий и болел. Все тело пронизывала боль — в руке, груди, подбородке, лодыжке, а особенно в боку. Нога болела ужасно. Флоренс посмотрела на него. Почему он так уставился на нее? И вдруг ей показалось, что она поняла. — Я сожалею, что говорила так злобно, — сказала она. — Но, пожалуйста, поддержите меня в одном. Я думаю, это важно, чтобы Бен... чтобы мистер Фишер покинул этот дом. Барретт сжал зубы от боли. — Теперь пытаетесь выжить нас обоих? — пробормотал он. Флоренс удивленно взглянула на него. — Помоги, пожалуйста, добраться до комнаты, — попросил Барретт жену. Эдит с легким кивком протянула ему трость и взяла под руку. Флоренс не поняла. — Что вы имели в виду, доктор Барретт? Он обвел взглядом разгромленный зал. — Надо полагать, это очевидно. В потрясенном молчании Флоренс смотрела им вслед, а когда они ушли, обернулась к Фишеру. — Что он говорит? Будто бы это я... Он отвернулся. — Бен, это неправда! Фишер побрел прочь и на ходу обернулся к ней. — Это вам лучше покинуть этот дом, — сказал он. — Это вас используют, а не меня. * * * 18 ч. 48 мин. Барретт осторожно сел. — Моя сумка, — прошептал он. Эдит отпустила его руку и, поспешив к испанскому столику, вытащила маленькую черную сумку, где муж держал аптечку первой помощи. Быстро вернувшись к постели, она поставила сумку рядом с ним. Лайонел медленно и осторожно, сжав зубы от боли, разматывал носовой платок. При виде глубокого кровоточащего пореза Эдит зацокала языком. — Ничего страшного, — сказал ей Барретт. Порывшись в сумке, он достал аптечку и, открыв ее, вытащил пакет с сульфамидом и разорвал его. — Налей мне воды, пожалуйста. Эдит зашла в ванную, а Барретт вынул из аптечки коробочку с бинтами и распечатал ее. Когда вернулась Эдит, он протянул коробочку ей. — Перевяжешь? Она кивнула и протянула ему стакан с водой. Взяв из черной сумки баночку с таблетками, он принял одну и запил водой. Эдит, сморщившись, начала бинтовать. — Нужно наложить швы, — сказала она. — Не думаю, — сквозь зубы ответил Барретт и зажмурился. — Бинтуй потуже. Когда с перевязкой было закончено, он поднял левую штанину. На икре виднелся темно-красный ожог. Эдит в ужасе осмотрела его. — Нужно показаться врачу. — Наложи бутезин-пикрат. Она в нерешительности посмотрела на него, потом опустилась рядом на колени и намазала ожог желтой мазью. Барретт зашипел сквозь зубы и зажмурился. — Ничего, все хорошо, — сказал он, зная, что жена смотрит на него. Эдит перебинтовала ему ногу и помогла лечь. Барретт со стоном улегся на левый бок. — Я весь — скопление синяков, — сказал он, пытаясь превратить это в шутку. — Лайонел, поехали домой. Он отпил еще воды и, протянув ей стакан, откинулся на подушки, которые Эдит подложила под спину. — Со мной все в порядке. — А что, если это повторится снова? Барретт покачал головой. — Не повторится. — Он взглянул на жену. — Впрочем ты можешь уехать. — И бросить тебя здесь? Он поднял правую руку, словно заявляя под присягой: |