
Онлайн книга «Вспоминать, чтобы помнить»
«Естественно, — отозвался я. — Вас отвезет Гумберто». «В таком состоянии?» «Он водит машину в любом состоянии: ему нужен только руль». «Мне кажется, — сказала миссис Рубиол, — что с вами я чувствовала бы себя в большей безопасности». «Я не вожу автомобиль, хотя, конечно, могу попробовать, если вы покажете мне, как это делается». «А почему бы вам самой не повести машину?» — поинтересовался Гумберто, наливая себе второй полный бокал. «Я давно бы уехала, — заявила миссис Рубиол, — если бы не моя искусственная нога». «Что? — вскричал Гумберто. — Вы хотите сказать...» У миссис Рубиол не было шанса объяснить, что она хотела сказать. «Позвоните в полицию! — послышался низкий голос Джеральда. — Они вас бесплатно отвезут». «Отлично. Вызываем полицию!» — отозвался Гумберто. «А это мысль», — подумал я и уже собирался спросить, где телефон, но Джеральд опередил меня: «Телефон в спальне, дорогой... Только осторожней — не свалите лампу». Его голос звучал устало. «А нас не арестуют?» — услышал я, проходя в соседнюю комнату, голос миссис Рубиол. Подняв трубку, я задумался. Как звонят в полицию? «А как туда звонить?» — крикнул я. «Просто вопи в трубку: ПОЛИЦИЯ! — сказал Гумберто. — Тебя услышат». Я набрал номер диспетчера и попросил соединить с полицейским участком. «Что-то случилось?» — спросила девушка-диспетчер. «Нет, мне просто надо поговорить с дежурным офицером». Через мгновение в трубке раздался грубый сонный голос: «Слушаю». «Здравствуйте», — сказал я. Ответа не было. «Алло, алло, вы слышите меня?» — завопил я. После долгого молчания заговорил тот же грубый голос: «Ну, что вам надо? Есть покойник?» «Нет. Покойника нет». «Говорите же! Что стряслось? Вы что, до смерти напуганы?» «Нет, я в порядке». «Ладно, выкладывайте. Облегчите душу. Что там у вас? Несчастный случай?» «Да нет, все отлично. Вот только...» «То есть как — все отлично? Зачем в таком случае вы мне звоните? В чем дело?» «Подождите минуту... Позвольте объяснить...» «Ладно, ладно. Валяйте, объясняйте. Но только побыстрее. Мы не можем занимать телефон всю ночь». «Дело обстоит так», — начал я. «Послушайте, никаких предисловий! Четко и ясно — что случилось? Кто пострадал? Кто-то вломился в дом?» «Нет, ничего подобного. Мы просто хотели узнать...» «Ага, понятно... Любознательные мальчики, так? Просто хотели узнать, который час?» «Да ничего подобного. Я вас не разыгрываю. Серьезно». «Тогда говори. А будешь дальше дурочку валять, вышлю полицейский автофургон». «Автофургон? Нет, не надо фургона. Лучше просто машину... Ну, сами понимаете, обычный полицейский автомобиль... с сиреной и прочим?» «И мягкими сиденьями? Понял. Конечно же, мы можем прислать к вам симпатичный автомобильчик. Что предпочитаете — „паккард“ или „роллс-ройс“?» «Послушайте, шеф...» «Я тебе не шеф. А теперь для разнообразия послушай меня. Заткни глотку! Ясно? Слушай! Сколько вас там?» «Всего лишь трое, шеф. Мы подумали...» «Трое? Ну, просто замечательно! И одна из троих, конечно, дама. Наверное, лодыжку растянула? Ну так слушай сюда! Хотите вы спать сегодня ночью? Спать без наручников? Тогда вот что! Идите сейчас в ванную... положите в ванну мягкую подушку... и не забудьте одеяла! Затем полезайте туда — все трое — ясно? И чтоб я тебя больше не слышал! Алло! И еще — когда хорошенько расположитесь в ванне, пустите холодную воду и утопитесь!» — И офицер швырнул трубку. «Ну что? — крикнул Джеральд, когда я положил трубку. — Они приедут?» «Не думаю. Нам предложили улечься в ванне, а потом открыть холодную воду». «А ты не подумывал, чтобы пойти домой пешочком? Уверен, быстрая ходьба пойдет тебе на пользу. Козероги обычно легки на ноги». С этими словами Джеральд вышел из темноты. «Но у миссис Рубиол искусственная нога», — взмолился я. «Тогда пусть прыгает на одной». Миссис Рубиол была глубоко оскорблена. С удивительным проворством она поднялась на ноги и направилась к двери. «Не отпускайте ее, — сказал Гумберто. — Я ее провожу». «Вот это правильно! — воскликнул Джеральд. — Проводи ее домой, как пай-мальчик, а потом поджарь себе стейк из почки. Козла тоже захвати с собой». Он грозно взглянул на меня. В комнату проскользнул Клод в одной пижамной куртке. Миссис Рубиол отвела глаза. Меня время от времени посещало дурное предчувствие, что нас вот-вот выставят. «Минуточку», — попросил Гумберто, все еще держа бутылку. Он взглянул на миссис Рубиол горестными глазами. «Ну, что еще?» — рявкнул Джеральд, подходя ближе. «А как же миссис Рубиол...» — запинаясь, произнес Гумберто, с болью и смущением глядя на ее нижние конечности. «Я вот думаю, — продолжал он, не зная, как лучше сформулировать свою мысль, — раз мы пойдем пешком... то, может, нам стоит понести ее». Он беспомощно всплеснул руками, и бутылка упала на пол. Оказавшись за ней на полу и не зная, как лучше выразить свою заботу, Гумберто, повинуясь порыву, пополз к миссис Рубиол. Достигнув ее, он обеими руками ухватил ее за лодыжки. «Простите, — промямлил он, — я только хотел знать, какая из них...» Миссис Рубиол подняла здоровую ногу и дала ему хорошего пинка. Гумберто откатился, задев ножку шаткого столика, отчего с него упала мраморная фигурка. К счастью, она свалилась на ковер, и от нее отлетела только рука — по локоть. «Надо вышвырнуть его отсюда, пока дом не превратился в руины, — прошипел Джеральд. С этими словами он склонился над распростертым Гумберто и с помощью Клода привел его в полустоячее положение. — Боже, да он словно резиновый». — Джеральд буквально скулил от бессильной злобы. Гумберто соскользнул на пол. «Ему надо выпить», — тихо произнес я. «Тогда дай ему бутылку и пусть катится. Здесь не винокуренный завод». Теперь уже мы все трое пытались поставить Гумберто на ноги. Миссис Рубиол любезно подняла бутылку и поднесла к губам Гумберто. «Я голоден», — слабо пробормотал он. «Думаю, ему нужен сандвич», — мягко произнес я. «И сигарету, — прошептал Гумберто. — Только одну затяжку». «Черт подери! — воскликнул Клод. — Пойду разогрею спагетти». |