
Онлайн книга «Сплошные радости»
— Между прочим, вы случайно не приходитесь родственником Сандры Десмонд из четвертого класса мисс Алиссон? — спросил доктор. Стив нахмурился. Но деваться было некуда. — Прихожусь, — вздохнул он. — Тогда скажите ей, чтобы она отстала от моего внука, Тома Флетчера. Забила ему голову мыслями о кладоискательстве и приключениях. — Я передам ей. — Стив крепко пожал руку доктору. — Счастливого Рождества! — Взаимно. И не одного. Сможешь сам повести машину? В течение нескольких секунд я думал, что ты упадешь в обморок. Стив усмехнулся. — В течение нескольких секунд я сам был уверен, что упаду в обморок. — Мне не привыкать к таким зрелищам. Тетя Молли, Эйбел и Сандра стояли у дома, явно поджидая его, так что на мгновение Стиву показалось, что они знали, где он был и с какой целью. — Мы не можем разыскать Тетти, — сказала Эйбел встревоженно, когда он вылез из машины, — мы облазили все овраги и оба сарая. — Спокойно, дорогая. — Он положил ей руки на плечи, едва сдерживая желание крепко прижать к себе. — Мы найдем его. У мальчишки есть крепость на холме за сараем. Наверное, там… — Там я посмотрела прежде всего. — Это я во всем виновата, — запричитала тетя Молли плаксивым голосом. — Он улизнул, пока я пила кофе и мечтала о… — Внезапно ее глаза устремились куда-то вдаль, поверх голов Стива и Эйбел. — О Боже! — воскликнула она и захромала кому-то навстречу. Обернувшись, Эйбел увидела Батла, держащего за руку Тетти. — Дикки Веджворт, ты ли это? — воскликнула тетя Молли. — Господи! Выглядишь отлично. — Она остановилась, не дойдя нескольких шагов, и поморщилась. — А пахнешь как прежде. Признайся, ты наверняка был в той старой пещере. Я чую мускусный запах хорька. — Глупости. А в какой дыре ты пряталась? Думал, мы уже больше никогда не встретимся. — Ха! От меня так просто не отделаешься. Какой ты грязнуля, Дикки. Если бы Мойра видела тебя сейчас, она бы перевернулась в гробу. — А мы были у дверей рая, — вступил в разговор Тетти. — На следующей неделе Батл возьмет меня с собой покупать нового мула. Вспыхнув, старик выпустил руку Тетти. — Останови поток слов, малыш. — Он повернулся, чтобы уйти, но тетя Молли проворно ухватила его за рукав. — Куда ты торопишься? Пойдем в дом, посидим. — Нога моя не переступит порога Десмондов. — Ах ты, старая ископаемая ящерица! — не сдавалась тетя Молли. — Убери руки! Но Молли Десмонд пропустила окрик Батла мимо ушей. — Ты всегда был чем-то недоволен. Твои грубые манеры пора снести на свалку. А вы, молодые, — она обернулась, — идите и погуляйте часок. Сандру и Тетти уговаривать дважды не пришлось. Они сорвались и наперегонки бросились к крепости Тетти. — Бедный старик, — сочувственно покачал головой Стив. — У него не было никакой возможности улизнуть. Никогда не думал, что можно так быстро спеленать взрослого человека. — Он удивленно посмотрел на Эйбел, по щекам которой медленно текли слезы. — Что случилось, милая? Что с тобой? — Я никогда не видела Батла таким покорным и мягким. Ты заметил — он держал Тетти за руку? Может, он заменит ему Лесли? Стив снял губами соленые капли с ее щек. — Тете Молли пришла хорошая мысль. А не пойти ли нам погулять… к тебе домой. Мне ужасно хочется увидеть тебя обнаженной… Эйбел уловила в его голосе незнакомые нотки. — Где ты был? Мы уже беспокоились. — Потом скажу. — Нет, сейчас. — Потом. — Он тихонько засунул руку под свитер Эйбел. — Прекрати! У тебя холодные руки. — Скоро согреются. Ты все еще заинтересована в сборе лекарственных трав на земле Десмондов? — Разумеется. — Тогда тебе придется стать миссис Десмонд. — От неожиданности Эйбел споткнулась. — Может быть, даже завести маленьких Десмондов, — продолжил мечтательно Стив, поддерживая ее за талию. Ее руки задрожали, в горле пересохло, ноги отказывались идти. Не замедляя шага, он подхватил Эйбел на руки и закружил ее. — О, Стиви, перестань! — Ни за что. — Я не сказала «да». Стив заглянул ей в глаза. — Я знаю, что ты чувствуешь. Стив смотрел на покрытые снегом деревья, пологие холмы, пожелтевшую от мороза траву и чувствовал себя так, будто он только что вернулся домой после очень долгого отсутствия. Эйбел попыталась освободиться из рук Десмонда. — Отпусти меня! Он улыбнулся. — Малышка, этого я никогда не сделаю! Он склонил свое лицо, потянулся губами к ее рту. Но Эйбел помешала ему. — Посмотри, Стиви. Похоже кто-то едет. Стив поднял голову. Действительно, из-за поворота вырулил роскошный белый лимузин последней модели. Стив поставил Эйбел на землю, с недоумением разглядывая машину, уже въезжавшую в ворота. Проехав метра три, лимузин остановился. Из него вышла женщина в темных очках и меховой шубе до пят. С другой стороны дверца также открылась, и взору Стива предстал высокий статный пожилой господин, на ходу надевавший спортивную куртку. — Мама, папа, — вскричала Эйбел и бросилась к машине. После объятий, поцелуев, восторженных, но обычно бессмысленных восклицаний Эйбел представила родителям Десмонда. Стив учтиво склонился над ручкой Бетти Честер, пожал руку Патрику и пригласил всех в дом. — Но как вы меня нашли? — удивилась Эйбел. — Нам подсказали дорогу двое молодых людей. У них что-то случилось с машиной. Мы предложили им свою помощь, но они отказались, — словоохотливо объяснила Бетти Честер. А Патрик добавил: — Нам показалось — это ваши друзья… Эйбел и Стив удивленно переглянулись. — Сегодня поистине день чудес. Я так рада, мои дорогие, — обратилась Эйбел к родителям. — Стив сделал мне предложение, я прошу благословить нас. И счастливей вашей дочери не будет никого на свете. — Ты хочешь, чтобы мы это сделали в прихожей, — насмешливо-ласково спросила Бетти. Но Честер пожал руку Стиву. — Искренне рад, мистер Десмонд. Бетти же придирчиво осматривала все вокруг. Очевидно, ей понравилось убранство гостиной, в которую вскоре вышли Батл и тетя Молли. После знакомства и взаимных приветствий все расселись в гостиной. Заговорили о лошадях, разведением которых хотел заняться Стив. Патрик Честер, державший собственную конюшню, был большой знаток по этой части. |