
Онлайн книга «Сын чародея с гитарой»
Банкан похлопал по дуаре. – Я унаследовал его способности. Тут никаких сомнений. – В самом деле? А я и не знал, что эти способности передаются по наследству. – И я уже умею колдовать. Правда, не всегда получается в точности то, что задумал. – А твой отец говорит, у тебя никогда не получается. – У папы сначала были точно такие же сложности. – Ну, вряд ли они были столь же серьезны. Родителю твоему достался слабый голос, но Джон-Том компенсировал этот недостаток музыкальными произведениями своего мира. А ты не в восторге от его музыки и потому вынужден импровизировать. Судя по его отзывам, в игре ты почти не отстаешь, но в подметки не годишься ему по части пения. Банкан поморщился – только ленивый его не бранит, до чего же осточертело! Впрочем, он знал, на что шел. – Ничего, научусь. – Возможно. Если только никого при этом не отправишь на тот свет. Банкан покраснел. – Да, нашкодил я маленько в кухне. Ну, и что такого? – По словам Джон-Тома, ты подверг смертельному риску жизнь родной матери. – Жизнь моей матери? Смертельному риску? – Банкан едва не рассмеялся. – Да моя мать выйдет против трех лучших фехтовальщиков Поластринду и выпустит им потроха, а сама не получит ни царапины. А перед схваткой велит привязать ей одну руку к спине. Клотагорб погрозил гостю коротким и толстым, как пенек, пальцем. – И все-таки факт остается фактом. Ты балуешься с силами гармонии, слабо разбираясь в их природе и совершенно не контролируя. Банкан обмяк, откинулся на удобную спинку дивана. – Интересно, почему мне все это кажется таким банальным? – Дружок, банальность – это всего лишь правда, навязшая в зубах. – Тогда почему бы вам не взять меня в ученики? Помогите стать чаропевцем. Клотагорб вздохнул. – Увы, не всему на свете можно обучить. И я не в силах развить твой голос с помощью чар. В лучшем случае ты годишься в аккомпаниаторы отцу. Пальцы у него не столь быстры, как в былые годы… – Что ж, спасибо на добром слове. Не расстающийся с сарказмом Банкан поднялся и направился к выходу. Это было ужасно невежливо – следовало дождаться, когда маг его отпустит. Впрочем, Клотагорб мог бы легко задержать юношу несколькими удачно подобранными словами, но волшебник предпочел всего лишь смотреть ему вслед сквозь толстые очки. – Друг мой, ты должен решить сам. Ты уже почти взрослый. Банкан резко обернулся. – Что значит – почти? Я намерен стать чаропевцем и вершить великие дела. И прекрасно обойдусь без вашего одобрения. И без отцовского. А теперь, если не возражаете, я… Он потеснил брызгающего слюной и хлопающего крыльями филина. – Мальвит, пропусти его, – устало велел Клотагорб. – Он еще слишком юн, но годиков через сто до него начнет доходить. Конечно, если он столько проживет. – Хозяин, а с эти-им уже все-о? Филин собрался убрать посуду со стола. Клотагорб поднял переднюю лапу. – Ладно, оставь. Я утомился от возни с пылесосом. И от упрямства юных. – Хозяин, э-этот человек ва-ас огорчил? Мальвиту не удалось скрыть радость. – Мы не пришли к согласию насчет выбранного им пути. Его родители тоже против. Конечно, молодости свойственны скоропалительные решения, но случай с этим мальчиком – особый. Он чреват большими бедами. – А вот я-а, господин, ни-икогда с вами не спорил. – Да. Ты рабски угодлив, о таком слуге можно только мечтать. – Не значит ли-и это, – с жаром атаковал волшебника Мальвит, – что вы-ы меня обучите авиационным ча-арам четвертой ступе-ени и я смогу летать не-е дыша? – Не будем спешить. Сначала ты должен пройти испытание, выполнить несколько трудных задач. Например, сделать мойку белее снега. – Но-о, хозяин, у ва-ас же вовсе не-е белая мойка! – Ну, так воспользуйся своими навыками чудотворца. И пошевеливайся, а не то я превращу тебя в киви. Как тебе нравится перспектива удлинить клюв, сменить перья на волосы и остаток ученического срока провести не летая, а бегая? – О не-ет, хозяин. Я вовсе не хотел показа-аться непочтительным. Зна-аете, я, пожалуй, помо-огу смерчу с приборкой. С перепугу филин шарахнулся о стену, точно жук, залетевший в комнату и мечущийся в поисках окна. – Ну что ж, попробуй. Только держись от него в сторонке. В доме и так полно бесхозных перьев. Филин сгинул. Со старческой медлительностью Клотагорб допил чай, встал и подошел к окну. Юный Меривезер уже скрылся в лесу. Маг надеялся, что тот отправится домой. Но это было маловероятно. Впрочем, пускай Банкан сам выбирает, куда ему идти. А у Клотагорба своих забот хватает. В Древе уйма альковов и кладовок, веками не знавших уборки. Вот как бывает, когда на несколько десятков лет упускаешь из виду, что в доме нужен элементарный порядок. Придется Джон-Тому и Талее самим как-нибудь приструнить мальчишку. Он поочередно заглянул в выдвижные ящички в панцире и зашаркал в кабинет. Торнадо, должно быть, уже управился. Надо проверить, а затем выгнать его вместе с мусором вон, напомнил себе черепах. Как и подозревал волшебник, Банкан отправился не в школу и не домой. Без особой цели он шагал по берегу в направлении Обрубка – притока реки Вертихвостки. Юноша злился на Клотагорба – и за откровенность, и за нелестный отзыв о его надеждах. А еще он был зол на всех своих одноклассников и учителей, и пуще всего – на весь мир, который словно решил любой ценой развеять светлые мечты. Но вскоре Банкан успокоился и даже приободрился, да и не полагается восемнадцатилетнему энергичному парню слишком долго унывать. – Ну и ладно, пускай я маленько фальшивлю, – бубнил он на ходу, – но петь-таки могу. Отец тоже не был голосист, когда перенесся в этот мир, но он работал над собой, и теперь ничего, поет. Однако Банкан не мог не признать, что Джон-Том так и не обзавелся голосом, способным приносить выручку. – У меня еще лучше выйдет, – уверял себя юноша. – Я сумею… От сеанса самоутешения его отвлек резкий звук. Банкан застыл как вкопанный, встревоженно огляделся. Что это? Торнадо летит вдогонку? Неужели смерчи злопамятны? Близился вечер, и Банкан спохватился: никто не знает, где он бродит. Когда юноша опасливо вгляделся в гущу леса, на него налетели сзади. Банкан не устоял под градом ударов и толчков. Но это был не торнадо, а кое-кто гораздо более подвижный и гораздо менее эфирный. Весь заляпанный грязью, Банкан вывернулся из кучи-малы и отряхнулся. |