
Онлайн книга «Истинная любовь»
— Я чем-то обидел вас вчера вечером? — Человек, который подошел вчера к нашему столику, вел себя весьма развязно, — ответила Тоби. — Похоже, он решил, что мы пришли в клуб ради него. — Я прошу у вас прощения. Я не хотел никого оскорбить. Может быть, вы согласитесь поужинать со мной сегодня вечером, после свадьбы? Я никого здесь не знаю и… — Не привыкли есть в одиночестве? — презрительно бросила Тоби. Остановившись, она резко выдернула руку из-под локтя Грейдона. — Послушайте, я не знаю, что за игру вы затеяли, но вчера вечером мы видели не вас, и я не понимаю, почему вы пытаетесь убедить нас в обратном. Я не люблю лгунов, поэтому мой ответ «нет». Я не стану с вами ужинать. А сейчас, пожалуйста, уйдите. Мы подождем, пока нас позовут. Грейдон выглядел потрясенным, как будто никто прежде не говорил ему ничего подобного. Не произнеся ни слова, он повернулся и вышел из шатра. Недалеко от часовни он заметил свою тетю Джилли рядом с отцом невесты. Они тихонько разговаривали. Кеннет казался мрачным. Грейдон ни за что не признался бы в этом тете, но в Уорбруке не так давно собирался семейный совет, чтобы обсудить ее скоропалительный роман с неким Мэдсеном. В семье хорошо помнили историю покойного мужа Джилли, и появление нового мужчины в ее жизни не на шутку всех встревожило. Сведения, которые удалось собрать о Кеннете Мэдсене в Интернете, обнадеживали, однако родственникам хотелось подробнее знать, что он за человек. Когда Джилли позвонила с просьбой прислать кого-нибудь, подходящего для роли шафера, все многозначительно посмотрели на Грейдона. «Не думаю, что это хорошая мысль», — засомневался тот, но потом решил не отказываться. Почему бы и нет? Три часа спустя он уже сидел в самолете, летящем на Нантакет. Грейдон начал наводить справки о Кене сразу, как только прибыл на остров и уселся в старый, жуткого вида пикап, на котором некто Уэс встретил его в аэропорту. Похоже, Кеннет Мэдсен оказался неплохим малым: на Нантакете никто не сказал о нем худого слова. Познакомившись с ним, Грейдон лично в этом убедился. Кен сразу ему понравился. — А вот и ты, — проговорила Джилли, увидев, как Грейдон выходит из шатра. Кен отступил в сторону, не желая мешать их разговору. — Вы обо всем договорились? Как прошла репетиция? — Да, все в порядке… — Грейдон покосился на стоявшего рядом Кена, но тот, похоже, не слушал. — Что-то не так? — нахмурилась Джилли. — Нет, ничего, — заверил ее Грейдон. — Просто… — Он криво улыбнулся. — Случилось кое-что странное. Девушка, которую я буду сопровождать к алтарю… Кажется, ее зовут Тоби? — Думаю, это скорее прозвище, ну так что? — Она с подругами видела Рори вчера вечером. Я даже не знал, что он здесь. И другая девушка… — Лекси? — Да. Лекси подумала, что они видели меня. — Это вполне объяснимо, учитывая, что вы с Рори похожи как две капли воды. — Да, только вот Тоби рассердилась и назвала меня лжецом, сказав, что вчера они видели не меня. — О Боже! — воскликнула Джилли, прижав ладонь ко рту. Тревога в ее голосе вывела Кена из задумчивости. — Что-то случилось? — Нет, — отозвалась Джилли, не сводя изумленного взгляда с племянника. — Но, конечно, Грейдон, такое случалось с тобой и раньше. — Нет, никогда. Клянусь, это впервые. — О, — вздохнула Джилли. — И что ты собираешься делать? — Думаю, я задержусь здесь на какое-то время. Лекси и Тоби — соседки по дому, верно? — Да, — осторожно признала Джилли. — Что ты задумал? Грейдон улыбнулся, давая понять, что имеет право на маленькую тайну. — Полагаю, мне стоит в этом разобраться. — Он поднес к губам руку тети и поцеловал. — Надеюсь, в ближайшие несколько месяцев мы будем часто видеться. — Вежливо кивнув Кену, он направился к часовне. Кен проводил его взглядом. — Не хочется лезть не в свое дело, но о чем вы только что говорили? — Кажется, наша милая Тоби способна различать близнецов. — Я пока что не понимаю, в чем тут соль, — признался Кен. — Просто в нашем роду не раз рождались близнецы, и существует глупое, нелепое поверье, будто та женщина, что может отличить одного из братьев от другого, и есть его суженая. Его истинная любовь. — А Тоби вывела на чистую воду этого молодого человека? То есть Грейдона? — Да. Похоже, ей это удалось, — кивнула Джилли. — Значит, наша Тоби встретила свою истинную любовь? — Кен весело усмехнулся. — Я не знаю, но Грейдона это явно заинтриговало. — Но почему у тебя такой встревоженный вид? С этим молодым человеком что-то не так? — Нет, дело не в нем. Хотя обстоятельства его рождения весьма необычны. — Что это значит? — Грейдон — наследный принц Ланконии. У Кена округлились глаза. — Наследный принц? То есть он будет… — Да. Когда-нибудь он станет королем. Кен ненадолго задумался. — Когда я впервые взял Тоби на руки, ей было около четырех лет. Все эти годы я наблюдал, как она растет. На мой взгляд, этому твоему принцу здорово повезет, если он сумеет ее заполучить. — Я не уверена, но, возможно, Грейдон думает то же самое. Кен с улыбкой поцеловал Джилли в щеку. — Королева Тоби. По-моему, звучит неплохо. — Он посмотрел на часы и тяжело вздохнул, улыбка слетела с его лица. — Пора идти? — Да, — кивнул Кен. Они вместе направились к часовне. Чувствуя себя приговоренным к казни, которого ведут на плаху, Кен вышел вперед и обвел глазами собравшихся. В маленькой часовне, уставленной рядами деревянных стульев, яблоку негде было упасть — люди теснились вдоль стен. Здание подключили к генератору, и в мягком золотистом свете нарядные ленты и изящные букетики полевых цветов, украшавшие стены, выглядели необычайно красиво. Рядом с Кеном стояли три женщины в платьях цвета желтого винограда — подружки невесты на свадьбе Иззи. Он слышал, что сама невеста их не выбирала. Женщины не отличались приятной внешностью, а кислое выражение лица не прибавляло им привлекательности. Все три громко возмущались, что никто не позаботился дать им букеты для церемонии. «Неудивительно, что Иззи сбежала!» — подумал Кен. Преподаватель одного из крупнейших университетов страны, Кен привык к публичным выступлениям, однако при виде толпы гостей он похолодел от страха. Родственники Иззи и Гленна занимали почти все стулья. В переднем ряду, разделенные лишь узким проходом, сидели матери жениха и невесты. Обе в шелковых костюмах, они выглядели так, будто задались целью превзойти одна другую количеством надетых драгоценностей. «Пожалуй, они светились бы и в темноте, как рождественские елки», — решил Кен. |