
Онлайн книга «Лунное пламя»
— Но огонь горячий! Его нельзя трогать! — Конечно. Ты права. — Идем, мое солнышко, ты поможешь мне с мясом. — Грейс повела дочурку в кухню. — Присаживайтесь, Фред. Мы сейчас. Он смотрел им вслед. Лучше бы ему подняться наверх, собрать свои манатки и покинуть этот дом. Но хозяйке дома нужны его деньги. Что ему делать? Он не может оставаться под одной крышей с маленькой девочкой. Она будет постоянно напоминать о том, что могло бы быть. Ее милое личико и невинная болтовня причиняют совершенно жуткую боль. Он сжал кулаки. Если бы только можно было повернуть время вспять и вернуться в ту ночь четыре года назад… Сказать невозможно, до чего же тяжко жить дальше. Ох, только бы не застонать вслух! — Еще десерта или кофе, Фред? — Нет, спасибо. — Он положил салфетку на стол. — Было очень вкусно. Комплимент понравился бы ей, если бы голос Фреда не был таким резким. В продолжение всего обеда он сидел за столом молчаливый и мыслями явно витал где-то далеко. Без болтовни Дженни это был бы очень тихий обед. — Ты со мной поиграешь, Фред? Дженни с надеждой смотрела на него. — Не получится. Мне нужно сделать еще кое-что. — Я тебе помогу, а потом мы сможем поиграть. А ты знаешь, что мне через двенадцать дней будет пять? У меня будет день рождения! Мы будем праздновать! Будут пироги, и мороженое, и воздушные шарики, и много-много еще! Грейс видела по лицу Фреда, что он почему-то страдает. Может быть, от жары болит голова? Или обожженная рука? Она мягко дотронулась до плеча дочки. — Мистеру Рейлиджу хочется побыть одному, мое солнышко. Разве ты не поможешь мне мыть посуду? — В воде? — Конечно, в воде. — И в твоем фартуке? С розами? Не в моем, ладно? — Пожалуйста, бери мой, если хочешь. — Вода, вода, водичка! — Дженни с энтузиазмом побежала на кухню. — Розы, розы, розочки! — Грейс, почему вы мне не сказали, что у вас есть дочь? — Я не знала, что для вас это может иметь значение. Его глаза были полны боли. — Да, для меня — да! — Дело в Дженни? Она вам не нравится или вы вообще не любите детей? — Ваша дочь ни при чем, дело во мне. В его голосе Грейс тоже слышала странную боль. — Может быть, я должен… Донесшийся с улицы шум заглушил его слова. — У нас гости! Дженни в фартуке с огромными розами, который был ей до полу, вылетела из кухни и помчалась к двери на призыв звонка. Но наступила на длинный фартук, шлепнулась навзничь и заплакала неожиданно очень громко. Грейс видела, как с лица Фреда схлынули все краски. Казалось, он хотел кинуться к Дженни, но все же остался сидеть. Она подняла Дженни и усадила ее на ближайший стул. Та продолжала всхлипывать, но уже гораздо тише. — Она ушиблась очень больно? — спросил Фред. Он выглядел перепуганным до смерти. — Думаю, все не так страшно, — успокоила Грейс и его, и дочь, обследуя коленку Дженни и снимая с нее фартук. — Всего лишь покраснело. Даже крови нет. Смотри, солнышко, я сейчас поцелую это место, и все сразу пройдет. Фред выдохнул с облегчением. — Слава богу… На короткий миг их взгляды встретились. В его глазах тоже было облегчение, но Грейс видела в них боль — глубоко-глубоко. Как бы ей хотелось протянуть к нему руку и утешить, как она сейчас утешала Дженни. Опять позвонили. Грейс подошла к двери и открыла. На пороге стояла крупная блондинка. — Бетти! Вот так сюрприз! Заходи. — Тетя Бетти! — воскликнула Дженни и, тут же забыв про коленку, спрыгнула со стула и бросилась к гостье. — А что ты мне принесла? — Ой, Дженни… — начала, было, Грейс. Бетти, не обращая на нее внимания, подмигнула девочке, достала из сумки несколько шоколадных батончиков в разных обертках, присела на корточки и протянула их Дженни. — Правильно сосчитаешь, детка, они твои! Фред с интересом рассматривал эту Бетти. Определенно, лет на десять старше Грейс, но выглядит очень ухоженно. Успех написан на лбу. — Раз, два, три, — звонко считала Дженни, забирая батончики по одному. — Четыре, пять, шесть! — Умница, — похвалила Бетти и, выпрямляясь, погладила девочку по волосам. — Ой, Бетти, ты ее балуешь. Дженни, что надо сказать? Какое волшебное слово? — Спасибо, тетя Бетти! — воскликнула Дженни и убежала со своей добычей на кухню. — Я потом тебе тоже что-то подарю! Бетти с умилением смотрела девочке вслед. — Кого же мне еще баловать? Своей-то такой у меня нет. Во дворе послышался звонкий лай. — Когда это ты успела собаку завести? — удивилась Бетти. — Это пес моего жильца. Знакомьтесь, Фред Рейлидж, Элизабет Даллас. — Ой, а я вас не заметила! Бетти направилась к Фреду. Он поднялся и шагнул к ней. — Очень приятно, Фред. — Бетти протянула ему руку, оценивающе разглядывая. — Друзья зовут меня Бетти. Я торгую антиквариатом. — Мне тоже очень приятно, Бетти, — сказал Фред, припоминая, как Линда рассказывала, что Грейс продала часть своей старинной дорогой мебели, потому что ей нужны были деньги. Наверное, этой блондинке и продала, судя по всему. Грейс смотрела на гостью, чуть наморщив лоб. — Что-то срочное? Иначе бы ты не явилась в пятницу вечером. — И очень важное, Грейс. Мне надо с тобой поговорить. — Будешь кофе? У нас еще остался от обеда. Или я могу сварить еще. — Не суетись. Выпью какой есть. — А вы, Фред? — спросила Грейс. — Нет, спасибо. Ему и без кофе не заснуть. Кроме того, он не собирается с ними сидеть и слушать разговоры, которые его не касаются. Он поднимется наверх и уложит пожитки. А когда антикварша уберется, он объяснит Грейс, что не может оставаться здесь. Нет, не объяснит — она все равно его не поймет, — а просто скажет, что у него изменились планы. Грейс пошла на кухню за кофе, Фред направился к лестнице на второй этаж, но Бетти не позволила ему уйти. — Было бы хорошо, Фред, если бы вы остались. Может быть, мне потребуется ваша помощь. — Моя? В чем? — Убедить Грейс, чтобы она продала остаток гарнитура. Она уже продала большой диван, а сейчас хочет продать кресла. Но я сомневаюсь, что она расстанется с этим маленьким двухместным диванчиком. |