
Онлайн книга «Не могу сказать прощай»
— Вы приехали ради длинноклювого кулика? — Ради кого? — изумился Рей. — Так вы не орнитолог? — Нет, но могу отличить утку от пеликана, — прокричал Рей, чтобы быть услышанным в реве двигателя и шипении волн. Его всегда больше интересовал подводный спорт, чем птицы. — Хм. Выходит, вы не знаете ничего о баклане? Рею показалось, что когда-то он встречал это слово в ответах к кроссворду. — Кажется, это рыба, что-то вроде селедки. — Смотрите, вон баклан. Видите птицу, низко летящую над водой? Рей взглянул через правый борт в указанном направлении и увидел удаляющуюся от судна черную птицу с тонкой шеей, бешено машущую крыльями. — Это и есть баклан,— продолжал Гюнтер,— в данном случае баклан с двойным гребнем. Что вас заставило приехать сюда, если птицы вас не интересуют? Рей уклонился от прямого ответа: — Мне необходим отпуск. Я работаю в переполненной клинике в огромном городе, и несколько дней на природе — райское удовольствие для меня. — Если вы задержитесь на несколько дней, то Мел предоставит в ваше распоряжение бинокль. Мел Болтон — владелец гостиницы. Он неразговорчив, зато знает всех птиц в округе, а их на Тасмании 230 видов. Очевидно, это было наивысшей похвалой. — Он что, один управляется со всеми делами в гостинице? — забросил удочку Рей. — Ему помогает Салли, его жена. А еще они наняли девушку на лето.— На мгновение взгляд его суровых глаз стал мягче.— Настоящую красотку. Расставив ноги, Рей отметил, что не утратил навыков сохранять равновесие на качающейся палубе. — А как ее зовут? — спросил он. — Кэтти Верт, — ответил Гюнтер. Почувствовав очередной приступ ярости, которые так часто охватывали его в последние дни, Рей понял, что никто не связывал его фамилии с Кэтти, поскольку она вернула себе девичью фамилию. Так, словно его больше не существует, с гневом подумал Рей, так, словно лучше забыть об их браке. До него донеслись обрывки фразы Гюнтера: — ...Сам, если бы мне было лет на сорок поменьше. Вы познакомитесь с ней, если задержитесь здесь. Они с миссис Бенсон поочередно работают на кухне. На «Марине» Кэтти тоже исполняла обязанности кока. — А кто еще живет на мысе? — Миссис Бенсон, вдова. Юстин, художник. Накладывает куски краски на холст, называет каждую картину «Композиция», а критики млеют от восторга. Новый стиль, который нынче зовется искусством. Смотреть противно. «Пять фей» обогнули скалы и теперь шли курсом на запад. В море выступала длинная полоса суши с небольшим остроконечным маяком на конце. Втянув носом свежий морской воздух, пропитанный солью, Рей спросил: — Это и есть Сорочий мыс? — Именно он. — Для таких размеров обитателей на нем маловато. — Я стараюсь, чтобы людей было поменьше, из-за крачек,— сказал Гюнтер. — Крачек? — недоуменно переспросил Рей. — Крачка — это птица. На оконечности мыса находится гнездовье этих птиц редкого подвида. Поэтому я не разрешаю кошкам находиться на мысе. Даже с этого судна до берега мы добираемся в шлюпке, чтобы избежать возможности попадания туда крыс. Со стороны Тасмании мыс отделен высокими скалами, на нем нет многих хищников, опасных для птиц. Множество людей тоже ни к чему. Я уже давно пришел к заключению, что из всех видов, обитающих на земле, человек больше других склонен уничтожать все живое. Потому-то я и не позволяю Мелу расширять гостиницу. — А как вам удается избежать вреда, наносимого постояльцами гостиницы? — Следить за этим входит в обязанности Кэтти. Я плачу ей. — Итак, вы — благонамеренный деспот. Гюнтер издал звук, похожий на смех. — Я завещал мыс одному из экологических обществ на таких условиях, что и жизни не хватит во всем разобраться. А тем временем крачки будут в безопасности. А это — главное. — Птицы превыше людей?— с иронией спросил Рей. — Я бы сказал— мирное сосуществование птиц и людей,— ответил Гюнтер, в его глазах мелькнули огоньки. — Невмешательство и уважение к природе. Если вы ничего не имеете против консервированных бобов, могу в один из вечеров пригласить вас на обед, и мы подробно обсудим данную проблему. — Я смотрю, вы ярый поборник защиты окружающей среды, мистер Райхольд,— заметил Рей. — Это так же верно, как то, что меня зовут Гюнтер. Я обещаю, что к моменту вашего отъезда вы уже сможете отличить простую крачку от крачки хохлатой. Как долго, вы сказали, собираетесь пробыть здесь? — Я ничего не говорил... Я пока не знаю. — Но какое-то время пробудете. Этот мыс обладает магическими чарами. Пленил меня пятьдесят лет назад, и с тех пор он для меня как возлюбленная.— Веселые огоньки играли в его глазах.— А вообще-то, смею вас уверить, что с этим мысом, со всем его животным миром у меня намного меньше хлопот, чем с женщинами. Кстати, знаете ли вы, что тасманская сорока не имеет ничего общего с европейской? — Увы. — Рей покачал головой и улыбнулся. — Так вот, знайте — это одна из лучших певчих птиц в мире! Оба умолкли, они приближались к суше. Рей уже мог различить раскачивающиеся под порывами ветра эвкалипты, а с южной стороны — длинную низину с вкраплениями зарослей желтых цветов в разных местах. Та Кэтти, в которую он когда-то влюбился, должна чувствовать себя здесь как дома. Со слабой надеждой он подумал, что, возможно, за лето, проведенное в этом диком и прекрасном месте, она вновь обрела себя... стала прежней Кэтти — пылким, вечно улыбающимся созданием, перевернувшим вверх дном всю его жизнь пять лет назад. А вдруг произойдет чудо, и она встретит его с распростертыми объятиями, просто обрадуется его присутствию, что всегда странным образом придавало ему сил и делало одновременно покорным. Конрад выключил двигатель, а Тед прошел на нос, чтобы подцепить багром качающийся на волнах большой буй розового цвета. С выдающегося в море деревянного причала человек спускал на воду красную шлюпку. Он забрался в нее, за кормой забурлила вода, и лодка направилась к «Пяти феям». — Это Мел, — сказал Гюнтер. — Вы как раз поспеете в гостиницу к обеду. — А где ваш дом? — спросил Рей. — Я поселился в одном из домиков, где когда-то жили служители маяка. Другой занимает миссис Бенсон. А вот и Мел — передайте ему сначала ваш багаж, затем спускайтесь и садитесь на носу. Рей не стал говорить, что знаком с морем с детства и прекрасно знает, как вести себя в лодке, вместо этого он представился Мелу. Значительная часть лица Мела была скрыта густой бородой и длинными волосами огненно-рыжего цвета, карие глаза смотрели скорее застенчиво, чем недружелюбно. Мел пробормотал свое имя и с явным облегчением отвернулся к мотору. |