
Онлайн книга «Не совсем леди»
Хотя Дариус сомневался, что Пипу ночью будут сниться кошмары, он все же поднялся на второй этаж, чтобы перед отъездом в Бичвуд пожелать мальчику спокойной ночи. Когда он вошел, Пип читал книгу в постели. Отложив книгу в сторону, он с серьезным видом посмотрел на Дариуса. – Все уже перестали плакать? – спросил мальчик. – Да. – Дариус кивнул. – Теперь они спорят о свадебном обеде. – А после свадьбы я буду жить в Бичвуде? – Да. Тебе здесь нравится? Пип огляделся по сторонам. – Здесь… просторно, очень много слуг и никто не кричит на меня. – Подумав, он добавил: – Но все равно здесь мне как-то не по себе. – Этот день был очень трудным для тебя, – заметил Дариус. – Не каждый день находишь мать и в придачу – бабушку с дедушкой. Но ты держался молодцом, хвалю. – Сначала я подумал, что леди Шарлотта шутит. – Пип нахмурился. – И даже не совсем поверил, что я ее сын. – Ничего, она на тебя не в обиде, – успокоил его Дариус. Пип немного помолчал, потом мечтательно проговорил: – Она такая красивая… – Да, правда. – Вот я и подумал: раз уж этой леди так хочется называться моей матерью, мне лучше с ней не спорить. – Разумеется, потому что она на самом деле твоя мать. – Наверное, да. Но я привык думать, что ее нет в живых, – грустно сказал Пип. – Я, конечно, знал, что моей матерью была благородная леди, но думал, что она умерла. Теперь мне трудно поверить, что она такая красавица. И еще: вы заметили, сколько ленточек у нее на шляпке? Я никогда не видел столько. Интересно, для чего так много ленточек на такой малюсенькой шляпке? Дариус сразу вспомнил легкомысленную шляпку, которую заметил в руках Шарлотты вдень их первой встречи, и улыбнулся. – Полагаю, это для красоты, Пип, – спокойно объяснил он. Сразу же после разговора с леди Литби, полковник Морелл поскакал в Олтринхем, в дом Тайлеров. Старшая девочка тут же доложила ему, что ее отец еще не вернулся с работы, а миссис Тайлер уехала в Манчестер. – Пип, – требовательно сказал полковник. – Где он? Девочка пожала плечами: – Ума не приложу, куда он делся. Сегодня он пошел с папой на работу, но так и не вернулся. Полковник Морелл тут же поскакал обратно и, по дороге встретив Тайлера, спросил его, не видел ли он Пипа. – Да, когда он отводил собаку в Литби-Холл. То же самое я сказал и мистеру Карсингтону – он тоже спрашивал меня о мальчике. Бьюсь об заклад, что этот негодник сбежал, сэр. Решив, что Кеннинг сделал то, что ему приказано, полковник наконец успокоился, полагая, что ему удалось-таки спасти леди Шарлотту от бесчестья и от самой себя. Теперь ему оставалось только надеяться, что, воспользовавшись передышкой, Шарлотта поймет всю глупость своего решения и насчет мальчика, и насчет Карсингтона. Однако спокойствие продлилось недолго – до конца вечера – когда Кеннинг вернулся домой. – Очень сожалею, сэр, – начал он издалека. – Я обо всем договорился с миссис Тайлер, и она дала мальчику несколько поручений, чтобы в поместье его не хватились раньше времени. Сперва он отвел пса, но потом куда-то исчез. Я искал его везде, но оказалось, что он не покидал территорию Литби-Холла. Не знаю, что на него нашло: то ли он испугался, то ли тут что-то другое. Завтра я непременно еще раз попытаюсь провернуть это дело, сэр. – Нет. – Полковник Морелл опустил голову и устало прикрыл глаза. – Слишком поздно… После того как Карсингтон ушел, Шарлотта поднялась в комнату сына. Она уже пожелала ему спокойной ночи и поцеловала его перед сном, но ноги сами снова привели ее к нему. Хотя свеча была потушена, лунный свет, струящийся из окна, достаточно ярко освещал его милое личико, и Шарлотта, наклонившись над ним, нежно погладила его лоб. Слезинка побежала у нее по щеке, и Шарлотта подумала, что хотя она целых десять лет плакала о своем сыне, наверное, все равно будет еще долго плакать о потерянных без него годах. Ее слезинка упала на его щеку, и Пип, смахнув ее рукой, проснулся и недоуменно заморгал. – Извини, родной, – прошептала Шарлотта. – Я не хотела тебя будить. – Ничего, – сказал мальчик. – Ты только не плачь, пожалуйста. Мистер Карсингтон говорит, что ты очень чувствительная, но ты не кричишь. Хорошо, когда мать на тебя не кричит. – Значит, ты наконец поверил, что я – твоя мать? – осторожно спросила Шарлотта. Теперь Пип кивнул, потом пристально посмотрел на нее: – Я верю, но только скажи: зачем? Зачем ты меня тогда отдала? Почему не захотела оставить себе? Из-за моих глаз? «Почему?» Именно этого вопроса Шарлотта ожидала, и этого вопроса она боялась. Слово «зачем» жгло ей сердце даже сильнее, чем она предполагала. Она не знала, как ответить на этот вопрос, но решила попытаться. – Видишь ли, милый, у девушек не должно быть детей, если они не замужем, – попыталась она объяснить. – Я боялась неприятностей, боялась, что люди разочаруются во мне, будут обижать меня и… – …и тебе придется много плакать. – Пип кивнул. – Теперь мне все ясно. – Потом я горько сожалела о том, что отдала тебя, и очень долго болела… – Главное, ты не умерла. – Пип вздохнул, но тут же постарался улыбнуться. – Я ужасно этому рад. Шарлотта нежно убрала со лба сына непокорный вихор. – Я не умерла и к тому времени, когда поправилась, стала горько сожалеть о том, что сделала, но тогда ты уже находился у мистера и миссис Огден. Даже если бы я осмелилась снова забрать тебя, это было бы несправедливо по отношению к ним, потому что они считали тебя своим ребенком и успели горячо полюбить. И все же мне жаль, что я струсила. Пип помолчал, обдумывая ее слова. – Не знаю, – наконец сказал он. – Я не помню себя, когда был маленьким. Зато я хорошо помню миссис Уэлтон и ее мужа: с ними мне жилось очень хорошо. – Зато в работном доме тебе пришлось несладко. – Шарлотта вздохнула. – Я стараюсь не вспоминать об этом, как будто это был плохой сон. – С сегодняшнего дня у тебя будут прекрасные сны, – пообещала Шарлотта. – Я знаю. – Пип откинулся на подушки. – Может быть, тебе лучше тоже притвориться, что все плохое было только сном? Шарлотта улыбнулась и погладила Пипа по щеке. – Ты прав, малыш, – тихо проговорила она. – Я попытаюсь. – Тогда поцелуй меня сейчас и пожелай мне спокойной ночи. – Мальчик улыбнулся счастливой улыбкой. – Мне это очень нравится. Шарлотта вытерла слезы, рассмеялась и крепко поцеловала сына, легким движением поправив его подушку. |