
Онлайн книга «Прыжок в прошлое»
— А ты пробовал? — Где мне пробовать? Я лося на воле второй раз в жизни увидел. Первый раз несколько лет назад, ехал на машине, а он вдруг на шоссе выскочил. Второй — сегодня. — Значит, говорить не пробовал, но знаешь, что не умеешь. У тебя собака есть? — Сейчас нет, раньше была. — Ты с ней разговаривал? — Разговаривал. — Она тебя понимала? — Простые вещи понимала, а сложные, понятия разные, нет, — сказал я и подумал, что абстрактные понятия плохо поймет и сама Марфа Оковна. — Ты-то сам ее понимал? — Пожалуй, — согласился я. — Ну, а я их понимаю, зверей всяких, и они меня. — Так собака — домашнее животное, она с человеком живет, в его делах как-то участвует, а дикие звери — совсем другое. Марфа Оковна задумалась, аргументы, видимо, не стазу пришли в голову. Наконец нашла ответ: — Домашняя скотина живет за хозяином, и ей много знать не надо. А дикий зверь сам себе голова, ему без ума погибель. Ему и от хищника надо спастись, и от человека, опять же, прокормиться, деток вырастить. Он конечно про твой песенник, — она кивнула на транзистор «Пионер», — не поймет, или как огород сажать, а про лес много понимает. — Погодите, — остановил я ее, — что у них ум есть, инстинкты — это понятно, никто не спорит… Мне неясно, на каком языке вы с ними говорите, — на русском? — Я один язык знаю, наш. На нем и говорю. — А лось с вами на каком языке говорит? Кажется, Марфа Оковна все больше удивлялась моей тупости. — На каком он может говорить? На лосином… А волк — на волчьем. — И вы их понимаете? — А что там понимать? Конечно, понимаю. — Это все какая-то фантастика! — Чего все это? — переспросила она, не поняв иностранного слова. — Чудо, говорю. — Какое ж это чудо. Зверь и птица лесная, особливо которые долго живут, такое знают, чего тебе и не привиделось… — Ладно, пусть так, — прервал я спор, — вы лучше расскажите, что вам лось сказал. — Разное сказал. Сказал, что медведь мой знакомец в наши места вернулся… — К нам надеюсь, в гости зайдет? — не без иронии поинтересовался я. — Почему не зайдет, зайдет, он всегда заходит. — А как вы с медведем-то познакомились? — Да, как ты со мной, — улыбнулась Марфа Оковна. — Охотники его из берлоги подняли и подранили. Он одного подмял, да в чащобу ушел. Собаки его брать забоялись. Охотника мятого ко мне принесли. Отсюда его никак нельзя было вынести. Дороги накатанной нет, одна лыжная. Рассказали, как дело было. Я мятого лечить взялась. А как он все в забытьи был, сбегала в лес и медведя сыскала. Он совсем плох был, помирать собрался. Помогла и ему, чем смогла, он чуть отошел, и сюда заявился. Скотину мне до полусмерти напугал. Поселила я его в сарае. Так обоих и лечила. Я с удивлением понял, что скоро вообще перестану чему-нибудь удивляться. — Марфа Оковна, а люди про ваши способности когда-нибудь догадывались? — Ты, что, окстись, да меня бы как ведьму в избе спалили. Это тебе знать можно, человек ты пришлый и выбранный… Про тебя, одним словом, указ был… — Чей указ? — опять обескуражился я. — Указ, он не чей, — терпеливо разъяснила хозяйка, — Указ — он указ. — Голос что ли? — опять я пристал с разъяснениями. — Может, и голос, — согласилась Марфа Оковна. — Во сне пришел и сказал. А как и что, не ведаю, видать, заспала. Потом по книге проверила и там тож… — Где проверили? В тех книгах? — Я посмотрел в сторону ее фолиантов. Она неохотно кивнула. — А мне можно почитать? — Я тебе уже говорила, что нельзя, — сердито ответила она. — Да вы вслух почитайте, а я послушаю. Так-то, поди, можно. Я в сторонке посижу, и глядеть на вас не буду. Хозяйка надолго задумалась, видимо, осмысливая мои резоны. Потом обречено махнула рукой, встала и перенесла одну из книг на стол. Я демонстративно пересел в дальний угол и даже отвернулся от нее. Довольно долго были слышны только горестные вздохи и шуршание перелистываемых страниц. Наконец она, видимо, добралась до нужной и начала по слогам произносить непонятные слова. Я вслушивался, пытаясь хотя бы догадаться, на каком языке она говорит. Часть слов была явно славянского происхождения, некоторые напоминали латинские. Об остальных, гортанно-восточных, я не мог ничего даже предположить. Похоже, зря я нервировал добрую женщину. — Это какой язык? — не утерпел я. — Книжный, — удивленно ответила она. — А как все это переводится? — Что переводится? — По-русски как будет то, что вы читали? Похоже было, что мы говорим на разных языках, или о разных вещах. Марфа Оковна смотрела на меня, не понимая. — Этого мне не ведомо. — Вы же сказали, что в книге написано, что я должен прийти к вам? — Ну, написано. — Так вы можете сказать, что там написано? — Могу. Говорится, что ты придешь. Что же еще? — Ладно, проехали. Что там еще говорится, кроме того, что я должен вылечить вас? — Сам же все знаешь, зачем спрашиваешь. — А чего я не знаю, что я еще должен сделать? — Помочь. — Чем помочь? — начал злиться я. — Так я же тебе читала, ты сам слышал. — Слышал, но не понял. Вы можете объяснить мне простыми словами? — Пойти за реку и привести человека. Кажется, Марфа Оковна устала от моей тупости не меньше, чем я от ее. — Какого человека? — нарочито спокойным голосом поинтересовался я. — Этого мне не ведомо, — опять невинно ответила хозяйка, глядя на меня то ли с насмешкой, то ли действительно недоумевая, чего я, собственно, добиваюсь. Я взял себя в руки, и устало спросил: — Значит, я должен пойти за реку и привести сюда первого встречного человека? — Может, и первого, да не любого. — А какого? — Суженного. — Вот! — обрадовался я столь быстрому продвижению разговора. — А как я узнаю что он «суженный», и кому он сужен? — Мне, — потупив взор, смущенно ответила женщина. — Понятно, — я начал понемногу въезжать в суть проблемы. — Я должен пойти за реку и найти вам жениха. Правильно? Она кивнула. |