
Онлайн книга «Восхитительная Софи»
Его шляпу, а не Лукаса. Сердце женщины растаяло. Софи надвинула шляпу на лоб. Возможно, он не заметит выражение ее лица. – Спасибо за заботу. – Здесь необходимо носить шляпы, – коротко заметил Лайам. – Угу. – Ей хотелось сказать гораздо больше, но она прикусила язычок. Пожав плечами, Лайам направил жеребца в сторону бескрайней степи: – Мы поедем к речке. Гарри сможет поплескаться в ней, если захочет. Гарри радостно лепетал, обращаясь то к Софи, то к Лайаму, то к Джасперу. Казалось, катание на гнедом жеребце вернуло его к жизни. В отдалении показалась гряда скал из желтого песчаника, казавшихся оранжевыми в лучах утреннего солнца. Подножие было покрыто низким кустарником, перемежавшимся с колючими дикими травами, а на подступах лежала красноватая земля. Лайам направился чуть левее, к двум огромным баобабам. В детстве Софи очень любила эти деревья – из-за их своеобразной формы. Даже сейчас они вызвали у нее улыбку. Путники спустились в овражек, который, извиваясь, постепенно расширялся. Затем показалась река. – О, как красиво! – вырвалось у Софи. Гарри захлопал в ладошки. Сейчас, в период засухи, река была мелководной и узкой. В тихих заводях стояла прозрачная вода, и душу Софи охватило ощущение покоя. Она спрыгнула с лошади и пустила ее пастись. Затем взяла Гарри, чтобы Лайам тоже смог спешиться. Но, оказавшись на земле, он забрал у нее малыша. Софи пришлось прикусить губу, чтобы не закричать, и напомнить себе, что так лучше для Гарри. Она села на большой валун, скрестила ноги и стала смотреть, как Гарри и Лайам резвились в реке. Лайам снял ботинки и носки, засучил джинсы и раздел малыша. Тот плескался, бил ручками по воде. Они веселились от души. Лайам искренне наслаждался игрой с маленьким племянником, и Софи была почти счастлива. Конечно, расставание с Гарри дастся ей тяжело, но ребенка ждут прекрасный дом, чудесная жизнь и мужчина, который будет любить его. Не следует требовать большего. Наконец Лайам посмотрел на Софи, пронзив ее взглядом ярко-голубых глаз, и она вдруг поняла, что шляпа с широкими полями не защищает ее от него. – Ты не хочешь рассказать, что случилось там? – поинтересовался он. Она напряглась: – Где там? – Там, во дворе. Когда Гарри протянул ко мне ручки. – Я не понимаю, о чем ты говоришь. – Ты выглядела так, будто наступил конец света. Она потрясенно уставилась на него: – Ты хочешь добиться правды? – Но ведь ты добивалась правды вчера вечером, когда расспрашивала меня о моей жене. Туше! Она облизала вмиг пересохшие губы. – То, что сделала Белинда, – это ужасно. Я очень сожалею. Лайаму хотелось закрыть глаза и забыть ее слова. Но сочувствие Софи было искренним, он в этом не сомневался. Ему нужно было выяснить, почему она так изменилась в лице, когда он взял Гарри на руки. – Спасибо, – пробормотал он. – Я видела, через какой ад прошли моя сестра и ее муж, когда пытались зачать ребенка «в пробирке». Все попытки заканчивались плачевно. Это чуть не убило их. Конечно, это вряд ли утешит тебя, но, наверное, Белинда была в отчаянии. Не думаю, что она сделала это со зла. Сердце Лайама замерло. – Ты не можешь об этом знать. Софи обхватила колени руками. Внезапно он заметил, что рукава ее рубашки засучены, а кожа на руках – бледная и… шелковистая. Гарри, улучив момент, плеснул в дядю водой. Лайам про себя поблагодарил его. Он не хочет видеть эту бледную притягательную кожу, молочную белизну шеи. Он не желает выяснять, черт возьми, нежна ли ее кожа на ощупь. – Отчаяние способно заставить людей совершать ужасные поступки, – пробормотала Софи. – Ты считаешь, что ошибался в ней, но я никогда не поверю, что Лайам Степлтон мог жениться на женщине, совершенно лишенной сострадания, доброты и… – Софи помолчала, подыскивая нужное слово. – И любви. Ты не производишь впечатление абсолютного идиота. Он почувствовал, как уголок его рта приподнялся в улыбке. – И что? – Должно быть, у вас были и счастливые времена. Вам было хорошо друг с другом. – Да, наверное. Но после того, что произошло, счастливые времена утратили свою ценность. Его брак был ложью от начала до конца. А может, не был? Лайам задумался. В самом начале, пока они еще надеялись иметь детей, семейная жизнь казалась им почти совершенной. Но потом Белинду стала охватывать паника, и началось бесконечное посещение врачей. Ее депрессия усугублялась. Лайам пытался успокоить жену, однако порой проявлял вспыльчивость, не в силах сдержать эмоции. Но он не заслужил, чтобы Белинда родила ребенка от другого. Он никогда не простит ей этого… Однако после слов Софи слабый проблеск понимания возник в его душе. – Я прежде никогда не думал об этом, – медленно произнес Лайам. И умолк. Он не любил затрагивать больную тему. Софи откинулась назад, опершись на локти: – Ты действительно хочешь узнать, почему я так помрачнела в тот момент? Он оторвал взгляд от стройных изгибов ее фигуры и плеснул водой на Гарри. Малыш никак не отреагировал: он упорно пытался достать цветные гладкие камушки со дна заводи. – Да, хочу. – Почему? – Потому что я хочу знать, повлияет ли это на меня и Гарри. Она склонила голову, спрятав лицо под шляпой. – Софи! Подняв голову, молодая женщина улыбнулась. На лице ее не было следов печали, но Лайам чувствовал, что она кроется глубоко внутри. – Когда Гарри протянул к тебе ручки, – начала Софи, – это был первый реальный признак того, что ему с тобой будет хорошо. Лайам нахмурился: – И ты поэтому опечалилась? – Нет. Она вновь облизала губы. «Какие же они блестящие и сочные!» – Я опечалилась оттого, что поняла: я скоро буду не нужна Гарри. Господи, да она убита горем! У Лайама разрывалось сердце. Зачерпнув рукой воду, он плеснул себе в лицо. Софи любит Гарри, но почему-то считает, что не сможет воспитать его. Из-за судьбы Эмми? – Даже если я возьму Гарри, Лайам, я не смогу дать ему то, что сможешь дать ты. – Поднявшись на ноги, Софи раскинула руки. – Ребенку требуется гораздо больше, чем деньги, – бросил он. – Согласна. Ты веришь, что сможешь полюбить Гарри, как своего собственного ребенка? |