
Онлайн книга «Скандальная тайна»
— Не удержаться? — Поддаться страсти, — сказала Софи, — Это было ясно с самого начала. — Ты думаешь, он знает? — Элизабет кусала нижнюю губу, с замиранием сердца ожидая ответа. — Скорее всего, нет. — Что мне делать, Софи? Если я скажу ему о своих чувствах и окажется, что он не отвечает на них, он может уехать. — О, он, должно быть, скажет тебе, как сильно любит тебя. — Софи взяла оставшееся печенье. — В любом случае ты ничего не узнаешь, если не расскажешь ему. — Спасибо, Софи. — Для подруг — все, что могу. Элизабет поспешила уйти, чтобы, вернувшись домой, рассказать Уиллу о своих чувствах к нему. После этого он должен будет рассказать ей, как он относится к ней и к Эбигейл. Потому что ни при каких обстоятельствах Элизабет не останется с мужчиной, который любит другую женщину. Войдя в дом, она поразилась царившей в нем тишине. Куда все подевались? Слышно было только слуг, все еще производящих уборку после бала. Но где Уилл? Где дети? Она вошла в коридор. — Кеннет, где его светлость? — Его светлость отправился на прогулку верхом и еще не вернулся. — А дети? — Они все уехали на прогулку, кроме леди Элинор и леди Люсии, которые еще не встали. — Спасибо, Кеннет. — Она пошла в комнату для завтраков. Дом сегодня показался ей чужим. Она привыкла к детским голосам, к тому, что дети играли и пререкались друг другом. К низкому голосу Уилла, разносившемуся по всему дому. Тишина напомнила ей о том, какой пустой была ее жизнь до появления Уилла. В комнате для завтраков Элизабет перекусила и выбила чай с пирожком. Никаких запланированных дел у нее не было, но возбуждение не проходило. Мысль о том, чтобы признаться Уиллу в любви, и пугала и волновала ее. — Леди Элизабет, вас хотят видеть барон и баронесса Хэмфрй, — произнес Кеннет, появившийся в дверях. — Могу я проводить их в гостиную? «Что им понадобилось?» — подумала Элизабет. — Да, и принесите туда чай и кексы. Она медленно отодвинула стул и направилась в гостиную. Еще не войдя в комнату, она услышала раздраженный голос Кэролайн: — Держи рот на замке, Ричард. Говорить буду я. — Говорить о чем? — спросила Элизабет, появляясь в дверях. — Элизабет! — Ричард приветствовал ее легким наклоном головы. — Его светлости нет дома? — Нет, он отправился покататься верхом. — Элизабет прошла к обитому желтой парчой креслу, которое стояло далеко от гостей. Кэролайн покачала головой: — Этот ненормальный не знает даже, в какое время полагается совершать прогулки верхом. — Там, откуда я, любое время подходит для верховой езды. Элизабет никогда еще не была так рада видеть Уилла. Он стоял, прислонившись к косяку. Его широкие плечи почти заполняли дверной проем. — Извините, ваша светлость, — буркнула Кэролайн. — Ваша светлость, в действительности мы пришли поговорить с вами обоими, — дипломатично начал Ричард. — И о чем же вам нужно поговорить с нами? — Уилл прошел через комнату и сел рядом с Элизабет. Она взглянула на, него и улыбнулась. Ей следовало бы напомнить ему, что после верховой езды надо переодеться. — Ваша светлость, могу я?.. — неуверенно начала Кэролайн. — Да? — Прошлой ночью я обратила внимание на некоторую близость между вашей светлостью и Элизабет! — Ну и? — спросил Уилл, подняв бровь. — Это должно прекратиться, ваша светлость, — шепнула она. — Что происходит между мной и леди Элизабет — не ваша забота! — резко сказал Уилл. — Сплетни, ваша светлость, — сделала еще одну попытку Кэролайн. — В отсутствие ее тети даже ее пребывание в этом доме несколько неприлично. — Пусть сплетничают, — сказал Уилл. — Есть еще кое-что, — намекнула Кэролайн и отвела глаза. — И что же это? — В голосе Уилла звучал сарказм. Элизабет испытывала невероятную благодарность Уиллу за то, что он вовремя появился. Пока шел этот разговор, она теребила платье. Она не смогла бы разговаривать с ними так свободно. Кэролайн наклонилась ближе: — Ваша светлость, вы, конечно, знаете, кто ее отец? — Что вы хотите сказать о ее отце? — Покойный герцог не был ее отцом, — зашептала Кэролайн, чтобы не услышали слуги. — Она была рождена в законном браке. Герцог никогда не отрицал этого, — заметил Уилл. — Я понимаю, но я не это имею в виду. — Тогда скажите нам, что вы имеете в виду, Кэролайн. — Уилл скрестил руки на груди. Кэролайн покачала головой. — Ваш отец был любовником герцогини. Он отец Элизабет. Элизабет вцепилась в ручки кресла — все поплыло у нее перед глазами. — Нет, — не сразу прошептала она. — Этого не может быть. — Мы пришли не для того, чтобы создавать вам неприятности, просто хотим предупредить — вы не должны становиться слишком близкими людьми, — сказала Кэролайн. — Нет, — повторила Элизабет. Это не могло быть правдой. Уилл не может быть ее братом. Ей стало нехорошо, и она выбежала из комнаты. Уилл смотрел в глаза Кэролайн, чтобы увидеть, нет ли в них триумфа. — Если вы лжете, Кэролайн, я… — Я клянусь. — Откуда вам это известно? — спросил Уилл. Кэролайн вздохнула. — Мой отец был близким другом покойного герцога, Однажды вечером, когда герцог изрядно выпил и находился в добродушном настроении, он признался в этом моему отцу. Когда я вышла замуж в эту семью, мой отец решил, что мне следует знать об этом. Он считал, что мне не следует водить дружбу с Элизабет., Но я всегда говорила ему, что она в этом не виновата. — Почему вы говорите об этом сейчас? Ведь вы не сегодня узнали об этом. Она обернулась к мужу, который кивнул ей. — Прошлой ночью я была в холле, когда услышала, что в двери вашего кабинета повернулся ключ. Я видела, как вы вышли, вошла туда, чтобы погасить свечу, и обнаружила там Элизабет. — В кабинете тогда ничего не произошло, — сказал Уилл. Только позднее, почти на рассвете. — Элизабет сказала мне то же самое, и я верю вам обоим. Но если бы вы захотели сблизиться, лучше вам знать всю правду. Уилл не верил ей. Его отец любил его мать и был безутешен, когда она умерла. Только любовь мачехи вернула его к жизни. Он никогда не стал бы изменять матери Уилла. |