
Онлайн книга «Скандальная тайна»
На плечо Уилла легла крепкая рука. — Вам необходимо пройтись со мной. — Пожалуйста, скажите, что у вас хорошие новости, — сказал Уилл Сомертону. — Самые лучшие. Сомертон прошел через холл и свернул в пустую комнату. Вынув из кармана лист бумаги, он протянул его Уиллу. Уилл выхватил его у Сомертона и быстро прочел документ. — Вы абсолютно уверены в этом? — Он уехал в марте и не возвращался до Рождества. Поэтому если только ее мать не поехала с ним, вы никак не можете быть ее братом. — О, слава Богу. — Уилл впервые за день вздохнул с облегчением. Он сложил бумагу и засунул ее в карман. — Как вам удалось сделать это так быстро? — Я это умею, — усмехнулся Сомертон. — Спокойной ночи, Кендал. — Вы не останетесь? — Господи, нет. Меня ждут мягкая постель и теплая женщина. — Сомертон поклонился и тут же ушел. Мягкая постель и теплая женщина. Именно это Уилл планировал для себя в скором будущем. Теперь, когда он уверился, что Элизабет ему не сестра, не было причины не провести с ней всю ночь. Но он знал, что она ни за что не согласится уехать рано. Он подождал несколько минут и пошел в гостиную. На этот раз он отыскал ее в танцевальном зале. Она была одна. Он не спеша, подошел к ней. — У вас найдется свободный танец для меня? Она взглянула на него и вымученно улыбнулась. — Мне это не кажется удачной идеей. — Хмм, а я считаю, что это отличная идея. — Прежде чем она сумела воспротивиться, он взял ее под руку и повел танцевать. — Уилл! — зашипела она. — Пожалуйста, отпустите меня, я хочу пойти выпить чего-нибудь освежающего. — Нет, — просто сказал он. Музыканты заиграли, и он привлек ее к себе. — Сегодня вы будете танцевать со мной. — Но я не хочу. Он улыбнулся ей: — Вам понравится. Вдыхая исходивший от нее аромат — она пахла розами, — он повел ее в танце. Может быть, потому что она оказалась так близко от него, ему снова больше всего захотелось уединиться с ней в укромном месте, так что идея и в самом деле оказалась не слишком удачной. Он едва мог контролировать себя. Он уже не скрывал от себя, что она нужна ему. Когда музыка смолкла, он сказал: — Элизабет, я плохо себя чувствую. Вы не будете возражать, если мы уедем пораньше? — Разумеется, нет, — озабоченно произнесла она. — Ждите нас в холле у выхода. Я приведу девушек. — Очень хорошо. В ожидании, когда подадут карету, он постукивал ногой в такт небольшим часам в коридоре. — Вы действительно плохо выглядите, — сказала Элизабет, выходя с девушками в холл. — Я буду в полном порядке. Мне просто нужно хорошенько выспаться. — Уилл чуть не засмеялся. У него были совсем другие планы на эту ночь. Она пожала плечами и пошла к ожидавшей их карете. В карете Уилл остро ощутил интимность обстановки. Их окружала темнота, задернутые занавески создавали иллюзию, будто они одни в целом мире. Уилл откинулся на сиденье и с нетерпением ждал, когда они доедут до дома. Элизабет никогда еще не была так рада тому, что рядом с ними сидели Элли и Люси. В темной карете обстановка была слишком интимной. Она не сомневалась в том, что на обратном пути его нога намеренно терлась о ее ногу. Каждый раз, когда она чувствовала его прикосновение, по ее телу пробегала дрожь желания. Выйдя из кареты, она пошла к дому, отстав от него. Расстояние между ними было ее ответом. Она хотела скрыться у себя прежде, чем он обезоружит ее поцелуем. — Спокойной ночи, — сказала она, когда они вошли в дом. Потом быстро поднялась по лестнице и направилась в свою комнату. Увидев ожидавшую ее там Сьюзен, с облегчением вздохнула. — Добрый вечер, леди Элизабет. — Добрый вечер, Сьюзен. Пока служанка доставала ночную сорочку, Элизабет вынимала из волос заколки. Она прислушивалась к шагам Уилла. Вот он идет по лестнице, приближается к ее комнате. В конце концов он, по ее предположению, подошел к своей двери. Она надеялась, что он чувствует себя хорошо. После того как Сьюзен уйдет, она это проверит. Она переоделась, и Сьюзен принялась расчесывать ей волосы. Увидев, что Сьюзен зевнула, Элизабет отослала ее спать, сказав, что сама заплетет волосы на ночь. Элизабет не отрывала взгляд от двери. Если она войдет к нему, чтобы осведомиться, как он себя чувствует, он может неправильно понять ее. Звук за окном привлек ее внимание. Она подошла к нему, но увидела только прогромыхавший мимо фургон. Она хотела вернуться к зеркалу, когда дверь быстро открылась. — Что вы здесь делаете? Уилл озорно улыбнулся, а потом вошел и закрыл за собой дверь. — Почему, как вы считаете, я здесь? — Уилл, я не намерена играть в ваши игры этой ночью. Пожалуйста, оставьте мою комнату. — Когда он сделал шаг к ней, она отступила. — Уилл, вы сказали мне, что заболели! — Я чувствую себя превосходно. — Он продолжал наступать на нее, пока она не оказалась припертой к столу. — Уилл, я просила вас уйти! — Нет. Она судорожно сглотнула. Ей пришло в голову, что он слишком много выпил в карточной комнате. Он протянул руку и тыльной стороной ладони погладил ее по щеке. — Уилл, скажите что-нибудь! — умоляла она. Если она заставит его говорить, тогда все будет в порядке. В ответ он нежно поцеловал ее. Это не был поцелуй пьяного, это был поцелуй мужчины, добивающегося женщины. Он поцеловал ее в подбородок и следом за этим взял в рот мочку ее уха. Она задрожала от возбуждения и заманчивой опасности. Но здравый смысл все же возобладал. Отодвигаясь от него, она пристально вглядывалась в его лицо. — Мы должны остановиться, — шепнула она. Он улыбался словно безумный. — Нет, мы не должны. Я хочу вас прямо здесь, прямо сейчас, и ничто не остановит меня. — Уилл! — простонала она. — Вы же знаете, что существует вероятность того, что… — Будь проклят тот, кто лишает ее страстного поцелуя. Ей невыносимо хотелось забыть про запреты, но сейчас это невозможно. Надо подождать, пока все не выяснится. На этот раз он отодвинулся и прошептал ей в ухо: — Вы мне не сестра. — Пока это неизвестно. Он снова поцеловал ее в ушко, отчего по ее спине пробежала дрожь. — В тот год мой отец шесть месяцев пробыл в России. Элизабет отпрянула и вонзила в него глаза. — Откуда вам это известно? |