
Онлайн книга «Власть судьбы»
— Несколько странно, что один из красивейших городов мира описывают, рассказывая о тамошней погоде, а не о его красоте. — Что вы имеете в виду? — Да так, ничего особенного, — пробормотала та, покачав головой. Вошел лакей и объявил, что кушанья сейчас будут поданы. К счастью, не было карточек с именами, и Николас сам выбрал место рядом с Сомертоном и Викторией. Он чувствовал себе гораздо уютнее рядом с женатой парой, чем с женщиной, которая считала его всего лишь другом. — Николас, — сказала Жанетт, собираясь сделать глоток лимонада. — До меня дошел слух, что ты планируешь обратиться за помощью к мисс Рейнар, чтобы найти себе жену. Это правда? Николас напрягся и метнул взгляд на Сомертона, который лишь виновато пожал плечами. — Возможно. Я почти не думал об этом с того момента, как покинул Англию. — Но теперь, когда ты вернулся, пора и в самом деле посетить ее. Эта сваха лучше всех в городе способна находить людей, которые идеально подходят для того, чтобы стать хорошей парой. — Я пока что не решил, насколько это своевременно, отбился Николас, пытаясь подавить нарастающее раздражение. Меньше всего он нуждался в том, чтобы жены его друзей сватали его. Это было уделом его отца. — О, — с улыбкой сказала Элизабет, — она ни за что не станет спешить, если время еще не настало. Так что нет причины для того, чтобы отказаться от визита к ней. — Я непременно подумаю об этом, дорогая, — улыбнулся Николас. — Не сердись на нас, пожалуйста, — виновато пробормотала Виктория. — Ты наш друг, и мы хотим видеть тебя счастливым, вот и весь наш интерес. Извини, если он тебе неприятен. Николас сделал глубокий вдох. После встречи с Софией никакая другая женщина не влекла его. Ни разу. И идея посетить сваху не вызывала в нем особого энтузиазма. — Я все понимаю. И как уже сказал, подумаю о том, чтобы нанести визит мисс Рейнар. Сомертон и Селби хмыкнули, а Блэкберн и Кендал изумленно уставились на женщин. Когда обед закончился, мужчины задержались, чтобы выпить по бокалу бренди. Беседа, начавшаяся неторопливым разговором о политике, перетекла в обсуждение красоты итальянок. — Они действительно так хороши? — с интересом спросил Селби. — У меня было не слишком много возможностей это уточнить, — уклончиво ответил Николас. Конечно, все считают, будто он нарочно уходит от ответа. Ему хотелось скорее покинуть эту компанию, ведь он пришел сюда с одной целью — поговорить, наедине с Сомертоном. Поболтав еще немного, мужчины наконец покончили с бренди. Когда они поднялись, чтобы присоединиться к своим женам, находящимся в гостиной, Николас положил ладонь на руку приятеля. Тот понимающе кивнул. — Извините, — сказал Сомертон остальным. — Мне нужно кое о чем переговорить с Николасом. — Спасибо, — поблагодарил тот, когда остальные ушли. — Я знаю, что ты человек проницательный — в отличие от многих других. — Ладно, ладно, — улыбнулся на похвалу Сомертон. — Чем могу быть полезен? Николас вынул бриллиантовую серьгу из кармана жилета. — Мне нужно выяснить, кому принадлежит эта вещица. Приятель взял украшение из рук Николаса и, нахмурившись, стал его рассматривать. — Понятно, что твоя поездка была гораздо интереснее, чем ты нам рассказывал. Небось, утаил самое главное, хитрец ты этакий? — Восхитительной оказалась лишь одна ночь в Венеции. Я даже не знаю имени девушки. Она, правда, назвала мне его, но сомневаюсь, что оно истинное. — Почему? — Потому что я тоже не открыл ей своего. Сомертон пожал плечами: — Никаких опознавательных меток на сережке. — И нельзя ничего установить? Приятель задумался. А потом, будто спохватившись, быстро сказал: — Отнеси ее мисс Рейнар. Возможно, она выскажется более определенно. Черт побери! И этот туда же! Сомертон усмехнулся и покачал головой. — Эта девушка к тому же еще и медиум. Она помогала мне много раз, когда я работал на Эйнсуорта. — Ты думаешь, эта провидица может сказать мне, кому принадлежат эти серьги? — Убежден, что она тебе поможет. — Сомертон отодвинул стул и поднялся. — Извини меня, пожалуйста. Николас кивнул. Вместо того чтобы сразу присоединиться к компании, он некоторое время задумчиво смотрел на украшение, пытаясь угадать, где в этот момент находится его итальянская ундина. Софи слышала, как Хендрикс открыл парадную дверь, и удивилась, кто мог прийти к ней так рано. Никто из ее клиентов не являлся раньше полудня, а сейчас было всего десять часов. Услышав тяжелые шаги, она поняла, кто это может быть, и мысль о возможности увидеться со своим единокровным братом сильно улучшила ее настроение. Но чем ближе Энтони подходил к маленькой гостиной, тем мрачнее она становилась. Что-то явно было не в порядке. Софи это чувствовала. Он остановился на пороге, внимательно глядя на сестру. — Ты знакома с Энкрофтом? Сердце у Софи дало сбой. Откуда брат узнал? — О чем ты говоришь, Энтони? Он презрительно прищурился. — Ты спала с ним в Венеции, не так ли? Только не лги! — Он вычислил меня? — прошептала она. — Понял, что это была я? — Нет, пока еще не в курсе. Николас считает, что занимался любовью с какой-то итальянкой, которая не открыла ему своего настоящего имени. — Сомертон взялся за поручни кресла и наклонился к сестре. — Как ты могла? Распутство не в твоем характере, дорогая. Софи знала, что брат, по обыкновению, пытался запугать ее, но сейчас было самое неподходящее для этого время. Страх разоблачения гнался за ней по пятам с того самого момента, как она покинула Венецию. — Я не знала, что это он, — пробормотала она. — Не имела понятия, что это Энкрофт, до тех пор пока… Брат с гневом отвернулся от нее. Час от часу не легче. — Ты позволила ему совратить себя, даже не подозревая, кто лег с тобой в постель? — Думаю, с тобой тоже случались похожие вещи, — саркастически заметила Софи. — Это совсем другое дело. Я все-таки мужчина. — О, значит, все те женщины, которые делили с тобой постель, прекрасно знали тебя, да? Энтони нахмурился. — Речь не обо мне. К тому же ни одна из моих избранниц не была моей сестрой. — Ты уверен? — Она намекала на сексуальную невоздержанность их отца. Кто мог поручиться, сколько его незаконнорожденных детей проживает в Лондоне! |