
Онлайн книга «Короли побежденных»
И добавил несколько слов, выражающих его полное презрение к тардским мужчинам, не могущим обольстить женщину без помощи саремы. — Все мы тут повязаны, — ответил я невпопад. В самом деле, зачем асенам сарема? У них жертва всегда сама залезает в силок. Как я сейчас. Похожу здесь, погрущу и пойму, что с аристократами мне делать нечего. Проще отдать им все и исчезнуть. — Кстати о тардах. Ты еще не видел их вблизи? — Не удостоился. — Пошли, познакомлю с одним. Я его привез в Аврувию полгода назад. Он получше других будет — забавный. Особенно если напоить. — Пошли, — согласился я радостно. Мне сейчас нужно было мощное противоядие от асенов. * * * Тард был в самом деле замечательный, хоть и трезвый. Видно было, что его не слишком беспокоят душевные смуты, но к тем, кого они беспокоят, он относится с сочувствием. Он очень вежливо восхищался нашим праздником. Как его зовут, я уже не услышал. Потому что взглянул на его спутников и понял, что противоядие может оказаться страшнее самого яда. Нет, конечно, ни облаченный в черные одежды господин, ни его почтенная супруга не привлекли моего внимания. Нет, конечно, не они… (Почему так часто говорят о красоте асенских женщин? Потому лишь, что они знают тысячу и один способ привлечь к себе глаза мужчин? Или оттого, что они крепко вбили это мужчинам в головы? Но все знают, что асенки прекрасны, тардки лихие бабенки, а на цереток и смотреть нечего.) Она была красива как… Как облако, которое сейчас унесет ветер. Как птица, вспорхнувшая с ветки. Как дерево в каплях дождя, на миг вспыхнувшее под солнечными лучами. Я непонятно говорю? Она была одета в безобразное серое платье, и я в первый раз в жизни пожалел, что вижу сквозь время, а не сквозь ткань. Какие-то кошмарные кружева скрывали ее шейку до самого подбородка. Она поджимала губы, как старуха. Она не знала, куда деть руки. И все же я в жизни не видел девушки прекраснее. Ее красота была чем-то случайным, ненужным, почти нелепым. А поскольку я все последние дни также чувствовал себя нелепым и случайным, она сразу же стала мне несказанно дорога. — Ида, — сказал суровый церет, — моя племянница. Он плохо говорил по-асенски, и вместо «найхе» — племянница сказал «найксе» — русалка. «Ида, моя русалка». Я что-то ответил. О том, как я рад знакомству. У нее были густые русые с золотинкой волосы, к концам они светлели. Наверное, если распустить их, они чуть-чуть вьются. Кончики пальцев закололо — до того захотелось дотронуться. И серые глаза. Такие, что цвет не разобрать, пока не подойдешь ближе. Близко-близко. Первая моя мысль была: «До чего же не вовремя!» Потому что я знал: это всерьез и надолго. Тард расспрашивал меня о нашем поместье. Кажется, не разводим ли мы лошадей. Что-то я отвечал. И тут запели флейты. Хозяева приглашали всех в дом на церемонию. Прежде чем Ник или этот тард успели понять, что происходит, я протянул Иде руку: — Разрешите сопровождать вас к столу, госпожа? Она отступила и пробормотала что-то на своем языке. Впрочем, без перевода было понятно, что перспектива идти со мной под руку внушает ей неодолимый ужас. Дядюшка ее стал мрачнее тучи. Тард принялся извиняться, говорил что-то о церетских обычаях. Ида залилась краской. Я выдавил из себя: — Конечно, о чем речь, разумеется. И поспешно откланялся. Даже не предполагал, что могу так обидеться. На что обижаться, если рассуждать трезво? Какое право я имею? И тем не менее спутница была мне нужна позарез. Если я войду в дом один, то подпишусь под своим отлучением от Дома Дирмеда. Я быстро шел по аллее, выискивая дам, у которых еще не было кавалеров. «Я с любой пойду плясать, которая отважится». Все девицы, однако, уже прекрасно знали, кто я такой и что у меня не все в порядке с головой, а потому спешили отвернуться и заняться разглядыванием какого-нибудь цветочка на клумбе. Глаз не отвела только одна. К ней я и направился, горя обидой. — Добрый вечер, кузина. — Добрый вечер, кузен, — ответила она удивленно. — Простите, мы виделись раньше? — Нет, к моему величайшему сожалению. — Тогда почему вы так уверены? — В чем? — Что я -ваша кузина. — О, в каком-то колене — несомненно. Все аристократы родственники. Она рассмеялась, и тут я наконец понял, почему она не отвернулась. На ее шее висел маленький серебряный кулон: фонарик со стеклами из дымчатых аметистов. Она надеялась, что этот знак отпугнет любого навязчивого кавалера. Но у меня уже не оставалось времени. — Я — Ивор, сын Аида. Вы разрешите сопровождать вас? Она снова удивилась: — Вы меня не узнали? — Нет, ведь мы раньше не встречались. — Я — Кайрен. Припоминаете? — Простите, что? Я всего неделю назад приехал из поместья. — И вам еще не успели рассказать всех новостей? — Я почти ни с кем здесь не знаком. Она засмеялась: — Вы славный. Странный немного, но мне это, пожалуй, нравится. Пойдемте. И подала мне руку. — Кстати, кузина, — сказал я, — о чем мне разговаривать с вами по дороге и за столом, чтоб не попасть впросак? — Только не о свадьбе, — ответила она поспешно. — Вы чем обычно занимаетесь? Я имею в виду, у себя в поместье. Лошади? Карты? Хозяйство? — Хожу по лесу. — И, сообразив, что ответ звучит странно, добавил: — Охочусь. — Вот и отлично! Будете мне рассказывать про ваш лес. А я обещаю внимательно слушать. Впереди шли церет с женой и тард с Идой. Я заметил, что ни та ни другая пара не держалась за руки. * * * Свадебная церемония была проста до предела. Считается, что аристократы не нуждаются ни в чьем благословении. И если какие-то ритуалы еще выполняются, то лишь ради почтения к их древности. Словом, аристократы обращаются с богами как с выжившими из ума стариками и старушками: снисходительно потакают их мелким капризам и вежливо уклоняются от их советов в серьезных делах. Отец невесты передал жениху белого голубя. Фергус, показывая, что согласен на брак, выпустил птицу в ночное небо. Потом он вдел в уши Алов опаловые серьги Дома Дирмеда, и все было закончено. Аристократы вернулись к своим разговорам и шуточкам, новобрачные накинулись на еду. Боюсь, я оказался плохим кавалером. Весь ужин я бессовестно пожирал глазами Иду, а когда повернулся наконец к своей даме, ее уже след простыл. |