
Онлайн книга «Прекрасная притворщица»
— Нет, — сказал отец, — сокровище принадлежит семье Д'Аршо, как и медальоны, открывающие ящик. — Но я думала, что половина твоя, отец? — в смущении воскликнула Джулия. — Один из ключей был у тебя. — Да, но я никогда не заявлял, что владею этим ключом. Ключ, моя малышка, принадлежит тебе. — Но честное слово, папа, как я смогу владеть ключом, которого ни разу прежде не видела? — Я хранил его, дорогая. Он был твоим наследством от твоей дорогой матери. — От моей матери? На этот раз заговорил Д'Аршо: — Мы не говорили тебе ради твоей же безопасности, дорогая. Тогда были тяжелые времена. Произошла революция. Тогда мой отец погиб. Да, он был хорошим человеком, но многое в нем людям не нравилось. Мы с сестрой тоже боялись за наши жизни и искали укрытие. И твой отец помог нам. А мой брат отказался прятаться. Он поклялся, что однажды вернет все, что отняла у нас революция. Он отказался бежать и отдавать нам часть того, что осталось от наследства. — Но мы все же забрали это, — сказал отец. — Д'Аршо и его красавица сестра взяли свою долю, и мы отправились в Англию. Брат д'Аршо был в ярости. — Боже, он даже послал за нами людей, чтобы вернуть сокровище. Но Сент-Клемент снова спас нас. Он убедил меня не ехать к лондонским друзьям, где мой брат, без сомнений, нашел бы нас. Вместо этого он взял нас с собой, к новой жизни — в театр. Там мы были в безопасности. Мой брат ни за что не стал бы искать среди таких людей, как актеры! Я говорил, что твой отец умен. Поэтому моя сестра и вышла за него замуж. Джулии казалось, что она уже привыкла к сюрпризам. Но это было не так. — Моя мать — ваша сестра? — Да, твоя мать была настоящей леди. — Д'Аршо вздохнул, глядя мимо Джулии, словно погрузившись в воспоминания. — Она была дочерью чудесного человека, настоящая красавица. Джентльмена высокого сословия. Как я всегда и говорил, ты леди. Джулия застыла в изумлении. — Но откуда мне было это знать? Почему вы никогда не рассказывали мне об этом? — Мы не могли, — сказал отец. — Это было небезопасно. — Мой брат обезумел! — продолжал Д'Аршо. — Он преследовал нас из-за этого сокровища, угрожая убить и нас, и наших детей! Год за годом мы жили, пряча свои настоящие имена, переезжали с места на место. И это было просто ужасно. В конце концов, я не выдержал этого. Я отчаялся и начал делать ошибки. — Я больше не мог ему доверять, — продолжил рассказ отец Джулии. — Мы спрятали сокровище, и дальше каждый стал жить сам по себе. Но мы договорились, что, как только опасность минует, достанем ящик и разделим сокровище. Беда была в том, что ни один из нас не знал, не захочет ли второй вернуться за сокровищами. И мы нашли выход. — Мы сделали по ключу, — объяснил Д'Аршо. — Для того чтобы открыть ящик, потребовалось бы присутствие нас обоих. — А теперь вы это сделали! — заметила Джулия. — Так что же там за сокровища? Она шагнула вперед, чтобы заглянуть в ящик. К ее удивлению — хотя удивляться было нечему, — он был совершенно пуст. — Он пуст! — воскликнула Джулия. — Нет, — ответил отец. — Там есть код. Она взглянула на него. Что это значит? — Если ты посмотришь на ящик, то увидишь выгравированные на каждой поверхности символы. Сам ящик — это код. Д'Аршо с энтузиазмом кивнул: — Вот поэтому мы не могли позволить лорду Дэшфорду просто разбить его на куски. — Так где же сокровища? — спросил Растмур, которому, очевидно, не терпелось, чтобы вся эта история подошла к концу. — Где-то зарыто, — одновременно ответили отец и Д'Аршо. — А код сообщит нам где? — Да, — откликнулись оба. — Но подождите, — снова смутилась Джулия, — если вы знаете код, разве вам не известно, где зарыты сокровища? Ее отец рассмеялся: — Ну, разумеется! Если бы мы знали код. Но мы его не знаем. Мы доверили это сделать другим людям. — Кому? Кому вообще можно доверить подобное? — спросил Растмур. — Разумеется, лорду Дэшфорду, — сказал Д'Аршо. Теперь в беседу вклинился Дэшфорд: — Что? Я никогда не имел ничего общего с кодами и закапыванием сокровищ! — Нет, не этот Дэшфорд. — Отец Джулии снова рассмеялся. — Это был ваш дедушка. — Его любовница, которая жила в Ловленде, была матерью моей жены, — сообщил Д'Аршо. Джулии потребовалось несколько мгновений, чтобы обдумать сказанное. — Так, значит, ваша теща была любовницей старого Дэшфорда, и из-за этого вы спрятали эти сокровища именно здесь? — Именно! Он бы надежным человеком. Он закопал сокровища, а она спрятала ящик, но код они придумали вместе. — Так как же теперь нам расшифровать этот код? — спросил Растмур. Отец почесал затылок. — А это — самое сложное. — Мы не можем найти книгу, — сообщил Д'Аршо. — Книгу? — переспросил Растмур. Отец выглядел смущенным. — Это тонкая книжка в очень простой обложке и, боюсь, совершенно невзрачная на вид. Предполагалось, что она осталась в Ловленде, но, очевидно, Дэшфорду удалось найти ее и вернуть сюда несколько лет назад. — Обложка была невзрачной, но мне повезло, что я открыл ее, — с ухмылкой сообщил Дэшфорд. Как ни странно, леди Дэшфорд тоже ухмыльнулась. И покраснела. — Что же это была за книга? Вы проверили в библиотеке? — спросил Растмур. — Разумеется, — ответил его друг. — У нас было достаточно времени, чтобы поискать, пока вы с мисс Сент-Клемент находились внизу. — И ее там не оказалось? — быстро спросила Джулия, меняя тему разговора. — Нет, — ответил отец. — К несчастью, это книга такого сорта, что, будучи найденной кем-либо, она может показаться весьма… шокирующей. — Мы боимся, что кто-то ее забрал, — закончил Д'Аршо. Но Джулия подумала, что знает, почему все ходят вокруг да около, говоря о содержании книги, и почему с лица леди Дэшфорд еще не сошел румянец. Черт. Ей придется сказать им, но как? — Я… я думаю, что эта книга может быть у меня. Отец ахнул: — У тебя?! — Ведь эта книга не из тех, которые ты предпочел бы видеть в моей библиотеке, папа? — Разумеется, нет! Ты леди, Джулия Сент-Клемент. — Что ж, значит, это та самая книга. Она в моей комнате. Растмур бросил на Джулию вопросительный взгляд, но она лишь пожала плечами. |