
Онлайн книга «Соблазненная»
— Правда? Тогда учти, что я даже «Убить пересмешника» читал. Рассмеявшись, я пихнула его локтем. — Это все читали! — А я пять раз читал! — Да ну? — Ага. Могу цитировать кусками. — Не свисти! И тут Старк, мой большой и грозный воитель, пропищал тоненьким голоском маленькой девочки, с сильным южным акцентом: — «Дядя Джек? Что такое потаскуха?» — Мне кажется, это не самая важная цитата из книги! — прыснула я. — Ладно, как скажешь. А как насчет вот этого: «Нашлась училка сопливая, видали мы таких!» [6] . Кстати, это моя самая любимая цитата. — Ты просто извращенец, Джеймс Старк, — расхохоталась я. Когда мы свернули на дорогу, ведущую к Дому Ночи, я чувствовала себя совершенно спокойной, веселой и даже почти счастливой. При виде нашей ярко освещенной и казавшейся такой гостеприимной школы сердце у меня в груди радостно забилось, но потом я вдруг заметила, что для территории, освещаемой автономным генератором и тусклыми масляными светильниками, там как-то подозрительно светло. В следующий миг я поняла, что свет исходит вовсе не от школьных зданий. Мерцающие яркие отсветы света виднелись где-то между храмом Никс и главным зданием школы. Я почувствовала, как напрягся Старк за моей спиной. — В чем дело? — прошептала я. — Останови лошадей, — приказал он. — Тпр-р-ру, — я остановила Персефону и крикнула Шони и Джонни Би, чтобы они сделали то же самое. — Что происходит? — Пока не знаю, но приготовься к самому худшему. Будь готова в любой момент повернуть обратно в аббатство и мчаться, как ветер, поняла? Если я скажу бежать — беги и не оглядывайся. И не жди меня! Вот и все, что сказал мне Старк, перед тем как спрыгнуть с лошади и броситься к «хаммеру». Обернувшись, я увидела, что Дарий уже выбрался из машины, а Хит пересел за руль. Парни быстро посовещались о чем-то, а затем Дарий подозвал к себе Эрика, кого-то из красных недолеток и Стиви Рей. Я хотела направить Персефону к ним, но Старк сам подбежал ко мне. — В чем дело? — спросила я. — На территории школы что-то горит. — Ты не чувствуешь, что там такое? — повернулась я к Шони. — Нет, — покачала головой она, напряженно морща лоб. — Но это что-то плохое. Страшное. Страшное? Великая Никс, что же там случилось? Старк потянул Персефону за поводья, чтобы привлечь мое внимание. — Посмотри под деревья. Повернувшись, я уставилась на ровный ряд городских груш, высаженных вдоль подъездной дороги, ведущей к Дому Ночи. На земле валялись какие-то темные скрюченные предметы. Подступившая к горлу тошнота подсказала мне, что это такое. — Пересмешники, — еле слышно выдохнула я. — Дохлые, — вставила Крамиша. — Нужно проверить! Нужно убедиться! — воскликнула Стиви Рей, бросаясь к телам в сопровождении Эрика и еще одного парня из числа красных недолеток. — Что ж, мы сейчас убедимся, — мрачно сказал Дарий и, вытащив из кармана кожаной куртки два ножа, приказал Старку: — Ты оставайся при Зои. Кивнув Стиви Рей и Эрику, он направился к деревьям. К счастью, это не заняло много времени. — Все здесь мертвы, — крикнул Дарий, тщательно осмотрев каждое тело. Когда разведчики вернулись, мне бросилась в глаза смертельная бледность Стиви Рей. — Ты в порядке? — спросила я. Она посмотрела на меня, и я увидела в ее глазах ужас. — Да, — быстро ответила Стиви Рей. — Все хорошо. Просто… — голос ее сорвался, и она снова посмотрела в сторону деревьев. — Это все от их запаха, — сказала Крамиша. Мы все вопросительно посмотрели на нее, а она кивнула: — Точно, от запаха. У пересмешников дурная кровь, они плохо воняют. — Это правда! — горячо воскликнула Стиви Рей и тут же, словно спохватившись, торопливо добавила: — Я это точно знаю, потому что сама убирала кровь пересмешников, которых Дарий подстрелил возле аббатства. — Так вот чем от тебя так мерзко пахло! — не задумываясь, воскликнула я, вспомнив отвратительный запах, так озадачивший меня сегодня в аббатстве. — Будьте настороже и готовьтесь к любому исходу, — предупредил Дарий. — Нам неизвестно пока, что здесь было и что происходит. — Он указал рукой на территорию школы, озаренную трепещущими всполохами огня. — Но что это может быть? Неужели школа горит? — воскликнула Стиви Рей, высказав вслух наши самые страшные опасения. — Я скажу вам, что это такое, — громкий голос, неожиданно прозвучавший в ночной тишине, испугал всех нас — кроме лошадей. Будь я чуть-чуть сообразительнее, поведение лошадок мгновенно подсказало бы мне, кто стоит перед нами в тени ограждающей пастбище изгороди. — Это погребальный костер, — глухо продолжила Ленобия. Выйдя из тьмы, она приблизилась к лошадкам, ласково поздоровалась с каждой и принялась тщательно их осматривать, не обращая на нас никакого внимания. Только убедившись, что с ее любимицами все в порядке, Ленобия подняла на меня глаза и, продолжая поглаживать морду Персефоны, сказала: — Счастливо встретиться, Зои. — Счастливо встретиться, — машинально произнесла я. — Ты убила его? — Мы его прогнали, — покачала я головой. — Все произошло в точности так, как было предсказано в стихотворении Крамиши. Объединившись, мы впятером смогли изгнать его при помощи любви. Но чей… — Неферет мертва или сбежала вместе с ним? — жестко перебила меня Ленобия. — Сбежала. Чей это погребальный костер? — нетерпеливо спросила я. Ленобия подняла голову и посмотрела мне в лицо своими прекрасными стальными глазами. — Анастасия Ланкфорд погибла. Рефаим, любимый сын Калоны, лично перерезал ей горло, прежде чем созвать своих братьев и броситься за вами в погоню. ГЛАВА 22
Зои Из груди Стиви Рей вырвался вопль ужаса, остальные испуганно ахнули, и только Дарий сохранил абсолютное хладнокровие. — Есть ли живые враги на территории школы? |