
Онлайн книга «Ночь триффидов»
![]() — Камера наготове. Я запечатлею на пленке ваш прекрасный профиль, как только мы ошвартуемся, — с улыбкой сказала она. — Прекрасный профиль? — удивился я. — Боюсь, что от его вида треснет объектив. — Вы в это время будете стоять вытянув шею, отыскивая среди встречающих супругу. — А вот и нет. Я не женат. — Ах вот как, — проронила Керрис и взглянула вперед по курсу. Ее длинные волосы развевались по ветру. — Вы знаете, а ведь Гэбриэл прав. Мы мчимся на всех парах. Шкиперу не терпится доставить вас домой живым и здоровым. — Вы уверены, что он дал радиограмму на частоте, которую я вам сообщил? — Естественно. Они страшно обрадовались, узнав, что вы живы. Мы замолчали. Наступившую тишину нарушало лишь шипение разрезаемых форштевнем волн. — Вы спасли девушку, — наконец произнесла Керрис, внимательно глядя на меня своими необыкновенными зелеными глазами. — Вас встретят, как героя. — Героем я себя вовсе не чувствую, — ответил я, покачивая головой. — Совсем напротив. Мне становится очень скверно, когда я вспоминаю о Хинкмане. — Тем не менее не забудьте подготовить торжественную речь. Островитяне, насколько я поняла из радиообмена, уже считают вас героем. — Это скорее по праву рождения, а вовсе не из-за личных заслуг. Керрис откинула упавшие на лицо волосы, которые в неярком красноватом свете стали совсем рыжими. — Дэвид, вы либо очень скромны — невыносимо скромны, — либо в жизни вашей семьи есть какая-то огромная тайна. Я снова облокотился на фальшборт и, глядя на пену у форштевня, произнес: — Никакой великой тайны в нашем семействе нет. Если послушать, что говорят и пишут о моем отце на острове, то он выглядит почти полубогом. — И от вас тоже ждут великих свершений? — Вроде того. — И вас это терзает? — Вовсе нет, — улыбнулся я. — Отец — великий человек, но моя семья вовсе не желает видеть во мне второе издание Билла Мэйсена. А вот общественность ожидает от меня нечто подобное. — Но, может быть, вы их и не разочаруете. — Керрис, до сих пор мое самое большое достижение состоит в том, что я за два дня угробил два самолета. Да, все ждут, что я надену сапоги великана. Однако боюсь, что они слишком велики для моей ноги. И я снова повернулся лицом к морю, успев заметить, какие у нее белые зубы и какую прекрасную форму имеют чуть пухлые губы. — Только не подумайте, что я жалуюсь на судьбу, — добавил я и спросил: — А как ваша семья? В ней проводятся смотры достижений ее членов? — Проводятся. Но боюсь, что за всеми членами семейства уследить невозможно. — Неужели их так много? — Да, очень. — У моего приятеля Митчелла восемь братьев и две сестры. Не представляю, как он запоминает их дни рождения. Да что там дни рождения! Я был бы не в силах запомнить их имена. — Думаю, что ваш приятель Митчелл еще легко отделался. — Неужели у вас братьев и сестер еще больше? — Хм-м… — Она улыбнулась, посмотрела на меня и сказала: — При последнем учете выяснилось, что у меня сто пятнадцать братьев и сто двадцать сестер. Я подумал было, что она шутит, и громко расхохотался, но, взглянув на ее лицо, понял: это не шутка. — Вот это да! — воскликнул я. — А вы думали, что у вашего Митчелла забот полон рот, — уусмехнулась Керрис и, прикоснувшись к моему подбородку, добавила: — Если ваша челюсть опустится еще хотя бы на дюйм, придется латать палубу. — Она облокотилась на фальшборт рядом со мной, посмотрела в даль и спросила: — Ну и как, никаких признаков острова? И тут я сделал маленькое открытие. Разные общества, пребывая в изоляции, развиваются по-разному. У нас появились Дома Материнства. В Нью-Йорке же количество детей в одной семье достигало нескольких сотен. Одному Богу известно, как им это удавалось. Но для меня было ясно одно — и мы, и они должны будем проявлять друг к другу максимум терпимости. И мы, и они обязаны принять чужой образ жизни без каких-либо предрассудков. В противном случае нас ожидают большие опасности. Размышляя о том, как американцы перенесут шок от встречи с нашей уютной и очень домашней культурой, я машинально взглянул на солнце. И только в этот момент понял, что с нашим светилом что-то неладно. Очень, очень неладно. Глава 12
Неожиданное осложнение — Что случилось, Дэвид? Я бросил на Керрис такой взгляд, что она невольно отшатнулась. — Это судно, — прокричал я, — плывет совсем не в ту сторону! — Что значит «не в ту сторону»? Мы везем вас домой. — Вовсе нет, будь все проклято… И как же я сразу не заметил! — Дэвид… — Вот эта штуковина последние двадцать минут смотрит мне прямо в лицо. — Дэвид, я не понимаю, о чем вы… — Взгляните на солнце! — Весь трясясь от ярости, я ткнул пальцем в красный диск в небе. — Ну и что же происходит с солнцем? Я не вижу… — Я тоже до последнего момента не видел, — тяжело вздохнул я. — Послушайте меня, Керрис. Сейчас еще нет полудня. Солнце поднимается. Но поднимается за кормой судна! А должно подниматься впереди по курсу. Это означает, что мы идем на запад, а не на восток! — Ничего не понимаю! Мы должны были доставить вас домой. — Должны были! — чуть ли не выкрикнул я, бросив полный ненависти взгляд на мостик. — Однако, похоже, планы изменились. — Дэвид?! — Сейчас я выскажу этому капитану Блаю [4] , или как его там, все, что о нем думаю! Вне себя от ярости я взлетел на мостик. — Доброе утро, мистер Мэйсен, — произнес капитан Шарпстоун, держа руки за спиной и глядя мимо меня. — Надеюсь, вам удалось выспаться? — Затем, повернувшись к стоящему за его спиной офицеру, скомандовал: — Скорость восемнадцать узлов, мистер Леман. — Капитан Шарпстоун, — начал я, — что происходит? — А происходит то, мистер Мэйсен, что мы идем с очень приличной скоростью. Больше ничего. — Да, но не в том направлении. — И в направлении я тоже не вижу никакой ошибки. — Мы идем на запад? — Скорее на северо-запад. — Но почему? Ведь предполагалось, что вы доставите меня на остров Уайт. |