
Онлайн книга «Пригвожденное сердце»
15
— Дэвид, не надо этого делать, когда я за рулем. Это отвлекает. — Ладно. Происшедшее минувшей ночью, похоже, повлияло на Дэвида не больше, чем на гуся вода. И особого впечатления тоже, видимо, не произвело. Они расспрашивали его, почему он вышел из фургона. «Просто немножко погулять», — отвечал мальчик. Родители решили на том и остановиться, хотя Крис по-прежнему тревожился, не вывела ли сына из равновесия разлука со старыми друзьями. Впредь дверь фургона будет запираться на ночь, а ключ станут класть туда, откуда Дэвид его не достанет. — Мама, куда мы едем? — Я тебе говорила уже раз сто: к мистеру Гейтману в деревню. Он пригласил нас на барбекю. — Зачем? — Потому что он каннибал, Дэвид. Собирается съесть нас на ужин. — Крис, у него будут кошмары. — Папа, а что такое жертва? Крис думал, что сын спросит «Что такое каннибал?». Вопрос застал его врасплох. — Жертва? А почему ты спрашиваешь? — Довольно. — Рут подняла палец: и отец, и сын знали, что это означает перемену темы. — Сегодня мы намерены приятно провести время. Тебе, Дэвид, повезло, потому что тебя долго не отправят спать. Твоему папе повезло, потому что на обратном пути машину поведу я, а это значит, что он может пить пиво и совершенно окосеть. Крис повернул автомобиль на Главную улицу. — Вот он!.. Быстро остановись. Крис притормозил. — Кто? — Тот человек, который делает разную работу тут в деревне. Диковатого вида мужчина подстригал ножницами живую изгородь из кустов бирючины. — Ты же говорил, что нам нужен помощник в морском форте. Пойди предложи ему. — Ты уверена? Странный он какой-то. — Ничего с тобой не сделается, если спросишь, Крис. У него болели руки, ноги, и ныла большая часть тела. Помощь в расчистке мусорных завалов, надо признать, не помешала бы. На негнущихся ногах Крис прошел по тротуару к тому месту, где работник стриг изгородь. При каждом щелчке ножниц волосы и борода похожего на дикаря мужчины вздрагивали. — Извините меня. Я... Человек не прерывал работы. — Извините. Слова наконец дошли. Мужчина перестал стричь куст и посмотрел вверх. Его лицо ничего не выражало, однако во взгляде чувствовалось что-то странное. Крис не отступался. Чтобы перетаскивать бетонные глыбы, не обязательно быть Эйнштейном. — Прошу прошения. Меня зовут Крис Стейнфорт. Я только что въехал в морской форт в Мэнсхеде. Никакой реакции. Лишь пустой взгляд. — Там надо перетащить массу мусора, и я подумал, не возьметесь ли вы за эту работу? — Ух... — Человек держал перед собой ножницы, так и оставшиеся полузакрытыми. Смысл сказанного обрушился на него внезапно, как бетонный блок, упавший с неба. Пустые глаза сверкнули. — Мэнсхед... Морской форт... — Лесной человек затрясся, словно обнаружил в своей коробке для сандвичей зажаренную руку. — Нет... Нет... Мэнс... хед. — Его голос, тонкий и надтреснутый, звучал так, будто им не пользовались много дней. — Нет. Я не иду. Вы не заставите меня идти. Я тут живу. Вы говорите... вы говорите, иди туда, иди сделай то, иди сделай сё. Я здесь, я здесь. Вы хотите то, вы хотите это. Иди в морской форт. Иди в Мэнсхед. Делай там то-то. Там плохое место. Вежливая улыбка Криса исчезла. — Ладно, забудем... Не волнуйтесь. Я просто предложил. Дикарь ткнул в сторону Криса ножницами, заляпанными зеленой кровью бирючины. — Это неправильно. Говорят: сделай то, сделай сё. Я мою столовые приборы, знаете ли. Проклятых штуковин так много. Ножи, вилки, ложки. Больше, чем нужно. Это просто неправильно... Нет... нет. Я не... — Ладно, не шуми, сынок. — Крупный американец, державший деревенскую лавку, легким шагом шел по дороге и добродушно улыбался. — Чем занимаешься, Бринли? — Подстригаю чертову изгородь. — Эй, не выражайся, — ласково проговорил лавочник. — Тут дама и ребенок. — Мне надо многое сделать до вечера. Изгородь. Поливка. — Еще полно времени, сынок. Не напрягайся. У тебя есть фляжка? Попей. — Мне хочется чашку чая. — Конечно. Устрой себе перерыв. Дикарь повернулся и зашагал прочь. — Спасибо, — проговорил Крис. — Похоже, я его огорчил. — Не беспокойтесь, с ним такое бывает. Да, а как Дэвид? Все еще интересуется Суперменом? Дэвид, высунувшись из окна машины, застенчиво улыбнулся и кивнул. — Превосходно. Потому что я нашел несколько комиксов о Супермене у себя в пачке старых журналов. — Он протянул Дэвиду пластиковый пакет с глянцевыми комиксами. — Здорово! Большое спасибо. — Стало быть, представлять никого не надо. — Неожиданно возникший Тони Гейтман открывал железную калитку. — Значит, вы знакомы еще с одним моим гостем. — Конечно, мы уже познакомились в магазине. — Вот сюда, ребята. Жаровня горит, напитки охлаждаются. Может, кому-то и не хочется пить, но я умираю от жажды. Они прошли вслед за Тони на задний дворик. — Дэвид, сынок, а ты иди вон туда. Я кое-что смастерил для тебя. — Тарзанка! — Дэвид кинулся в конец сада, где росла большая ветла. С ветки свисала веревка, к концу которой узлом крепился кусок доски. — Не стоило так себя утруждать, мистер Гейтман. — Тони, — мягко поправил он. — Ничего трудного здесь нет, да и парнишке стало бы скучно от моей старческой болтовни. — Он провел гостей к замошенной площадке для барбекю. Большая, специально по этому случаю сложенная жаровня уже деловито дымилась. Бок о бок стояли два стола; на одном разместились накрытые фольгой тарелки и миски, а на другом выстроились бутылки. — Белого вина, Рут? Или я — свинья-сексист? — Уверена, что нет, Тони. Но я бы лучше выпила «лагера» [4] , если есть. — А-а, работа в вашем морском форте пробуждает жажду, да? Пива, Крис? Марк Фауст проговорил рокочущим басом: — Просто Крис и Рут только что пообщались с Фоксом. Надо было мне их предупредить. — Ага. — Тони протянул Крису кружку с белой, как мороженое, шапкой пены. — В каждой деревне есть свой Бринли Фокс. Впрочем, он совершенно безобиден. Но вы, должно быть, знакомы с его отцом? — Нет. А я должен его знать? |