
Онлайн книга «Молоты Ульрика»
— Что такое? — Тихо! — прошептал Левенхерц. — Запах чуете? Ганс принюхался, Сладкий, пепельный аромат смерти, и ошибки быть не может. Они припали к земле и увидели полоски красноватого света, исходящие из прорезей в шлемах воинов тьмы, подступавших к лагерю вдоль берега. — У меня нет другого оружия, кроме ножа! — шепнул Ганс Левенхерцу. Тот подвинул ему свой молот и вытянул боевую секиру из крепления на седле. — Приказывайте, Комтур. Они снова пришли за нами. В ночи они выглядели пятнами мрака и огня. Ганс насчитал пятнадцать врагов, прежде чем они напали на лагерь. В этот раз темные воины атаковали в пешем строю. Они бесшумно, как тени мертвых, вошли в лагерь с востока. Ганс не стал хранить эту предательскую тишину. Оглушительным криком изо всех сил он переполошил лагерь и Прыгнул вместе с Левенхерцом через прибрежные камни навстречу безмолвному штурму. Лагерь ожил. Раздались отклики караульных, проснувшиеся Волки яростно ругались и гремели доспехами, перепуганные штатские орали и вопили. Эйнхольт встретил первых нападавших, отбивая их удары и призывая своих братьев-волков. Через пять секунд в битву вломились Брукнер и Арик, тоже стоявшие на часах. — Они отступают! — вскричал Аншпах. — Слава Волку! — еле выговорил Ганс. Битва была напряженной, да и бились Волки в непривычно тесном пешем строю, что тоже сказалось на том, как они устали. Несколько человек были ранены, а на земле лежало семь исковерканных скелетов мертвых темных воинов. Остальные, как призраки из волшебных сказок, растаяли средь деревьев. — Не расслабляться! — распоряжался Ганс. — Возвращаемся в лагерь! Первым делом восстановите костры — до рассвета еще долго. — Комтур! — окликнул его Грубер. Ганс подошел. Воин, спину которого разворотил молот Грубера, был еще жив. Он корчился и шипел, как раненая змея. Люди стояли большим кругом и смотрели на него изумленными испуганными взорами. — Уведите людей отсюда! — приказал Ганс Дорфу и Шифферу. — Я начинаю думать, что Левенхерц прав. У нас есть что-то или кто-то очень нужное темным тварям. Оно словно притягивает их, поэтому они разорили поместье и идут за нами. — Не буду спорить. Это не набеги, у маркграфа явно что-то хотят отнять. Они слишком прямолинейны, рискуют вламываться в лагерь вместо того, чтобы изматывать нас по пути. — Грубер перевел дух. — Я думаю, что кто-то из свиты маркграфа, и я считаю, что знаю… — Ты думаешь, это я, — раздался голос из-за его спины. Это была жена маркграфа, держащая за руку одного из пасынков. — Я не знаю, чем я заслужила ваше недоверие, господин Грубер. Я могу только предположить, что чем-то пугаю вас. Всю мою жизнь мои облик и жизнелюбие заставляли многих мужчин представлять меня каким-то дьявольским, бесстыжим отродьем, которого нужно остерегаться. Как я могу изменить свою внешность или избавить себя от вкуса к жизни? Как я могу изменить свою натуру? Я не демон. Жизнью своей — жизнью моих детей, господа, заклинаю вас, поверьте, я не имею никакого отношения к этим событиям. Ганс посмотрел на своего заместителя. Старый вояка понурил голову и рассматривал землю у себя под ногами. — Похоже, мы оба сегодня сделали поспешные выводы, старик. И оба ошиблись. — Ты тоже? Ганс кивнул. — Госпожа, уведите детей к повозкам. Мы разберемся с трудностями. Левенхерц! Благородный рыцарь не замедлил явиться на зов. Его нагрудник был серьезно поврежден в битве, да и в наплечнике красовалась приличная вмятина, когда Ганс видел его в последний раз. Поэтому сейчас он был в суконном подлатнике. — Комтур? — Ты, Левенхерц, человек ученый… по твоим словам. Как бы нам получить сведения от нашего гостя? Левенхерц посмотрел вниз, на бьющуюся в корчах фигуру и присел на корточки. Он прислушался к шипению темного воина и пожал плечами. — Я мало что понимаю в этом скрежете… язык… может быть, это наречие дальних земель Арабии. Есть одно слово, которое он повторяет… Левенхерц глухо повторил слово с явным отвращением. Существо задергалось с шипением и лаем. Белый Волк еще раз воспроизвел низкие гортанные звуки. Ганс отвернулся. — Так мы ничего не добьемся… Левенхерц попытался еще и еще раз, пока существо не ответило ему таким же гортанным языком. — Я не понимаю его. Слова слишком странные… — Левенхерц предпринял очередную попытку. Безрезультатно. Потом существо протянуло костлявую руку и начертало в пыли изогнутый символ. — Это что такое? — спросил Ганс. — Хотел бы я знать, — ответил Левенхерц. Я не понимаю его языка, а в рисунке нет смысла. Что это? Полумесяц? — Коготь, — внезапно произнес Драккен из-за спины Ганса. — И я знаю, где он. Старая няня Мариса отступила к повозке, в ужасе схватившись руками за ворот платья. — Нет! — кричала она. — Нет, вы его не получите! Ганс взглянул на Драккена и Левенхерца. — Она же всего-навсего нянька… — У нее есть амулет в виде когтя. Она меня им благословляла, — сказал Драккен. — Если это тот предмет, за которым охотятся эти существа, госпожа, вы должны отдать его ради нашего спасения, — неумолимо произнес Левенхерц. — Эта безделушка, которую мне дала матушка? — запинаясь, спросила старушка. — Но она всегда приносила мне удачу. Грубер присоединился к Волкам. — Да, в этом есть смысл. Те воины, которых я убил… я-то думал, что они преследуют госпожу Гудрун с детьми, а на самом деле их целью была эта нянька. Подошел маркграф с супругой. — Пожалуйста, господин! — взмолилась старушка, — пусть они перестанут городить всякую чепуху. — Дорогая Мариса, — обратилась к ней Гудрун, — ты всегда была добра к нашим детям, и я буду защищать тебя от любого вреда, но сейчас мы в большой опасности. Позволь нам доказать это. Дай мне амулет. Ссохшиеся морщинистые руки тряслись, но старушка смогла снять с себя талисман и отдала его жене маркграфа. Та немедленно направилась к издыхающему существу. Ганс хотел остановить ее, но Грубер задержал его. — Она знает, что делает, можешь мне поверить, — сказал старый воин Комтуру. — Ления рассказала мне, что служанка у них недавно. Ее предшественница слегла, и тогда Мариса приехала из каких-то дальних краев, — поделился сведениями Драккен. Левенхерц кивнул. — Если этот зловещий талисман долго был в ее семье, они могли и не знать о его силе. Но он ведет этих существ по своему следу. Они чуют ее запах — или запах предмета, которым она владеет. |