
Онлайн книга «Опасная игра»
– Видите вон ту леди? – окликнул ее Рамзи, указывая на вест-индийскую принцессу с весьма выпуклым бюстом, кружащуюся в объятиях молодого моряка. – Да. И что? – Это известная в свете маркиза, которая к тому же недавно стала бабушкой. У нее безупречная репутация и совершенно непомерная спесивость, однако она здесь и, что совершенно очевидно, наслаждается жизнью. А все потому, что может оставаться такой же неузнанной, как ... – он посмотрел в глаза Хелены, – как и вы. Хелена с изумлением посмотрела на маркизу, которая заливалась смехом, откинувшись на руки моряка. – А кто этот моряк? – Моряк. – Манро усмехнулся, видя ее недоумение. – Это просто моряк. Правда. Младший лейтенант флота его величества. Я разговаривал с ним сегодня. Его судно на прошлой неделе прибыло из Египта. – Но раз она такая важная дама, разве разумно ей появляться здесь? – Разумно? – переспросил он. – Наверное, нет. Но возможно, она считает, что ради такого стоит рискнуть. Сегодня она вернется домой счастливая, а завтра весь день у нее будет хорошее настроение. И лишь потому, что она вспомнила свою молодость и беззаботность. Вспомнит, как когда-то танцевала рил. – Улыбка Манро вдруг стала открытой, да и глаза ничего не скрывали. – А этот лейтенант будет когда-нибудь рассказывать детям, что однажды держал в своих объятиях маркизу и смешил ее до колик. Нет, – мягко прибавил он, – наверное, это неразумно. Но есть вещи, в которых не надо себе отказывать, какими бы неразумными они ни были. – Он поймал ее взгляд через прорези маски. – А вы всегда поступаете разумно? Как хотелось ей ответить, ему, что, нет, она не всегда бывает разумной! Как хотелось – очень хочется! – повести себя неразумно сегодня. Но Хелена только печально покачала головой. Она сожалела не о том, что Манро пытался ее соблазнить, а о том, что она слишком разумна, чтобы позволить ему это. – Да, я всегда поступаю разумно. – Я боялся, что вы так и ответите. Он отвернулся от нее на несколько секунд, якобы желая полюбоваться на танцоров. Когда же он повернулся опять, на лице его опять сияла неотразимая улыбка, а синеву глаз ничто не омрачало. – Куда теперь? – поинтересовался Манро. – Здесь где-то неподалеку скрывается отшельник, который за пенни расскажет вам все ваше будущее, к тому же сегодня в Ротонде миссис Бланд будет петь свои знаменитые баллады. А в десять часов начнется фейерверк. – О нет, так долго я не смогу остаться, – заявила Хелена. Манро нахмурился: – Отчего же? До десяти осталась всего четверть часа. Четверть часа? Боже милостивый! Почему же так быстро? Флора, наверное, с ума сходит, ожидая вестей от Освальда. Она совсем забыла о Флоре, да и вообще обо всем забыла. – Мне надо идти. – Хелена поспешно развернулась, но Манро схватил ее за руку: – Нет. – Мне правда надо, – настаивала она, чувствуя себя виноватой. – Очень надо. Меня ждут. Его пальцы еще крепче сжали ее руку. – Кто ждет? Мужчина? Еще одно «приключение»? – Нет! – Вы пообещали этот вечер мне. Мы с вами заключили соглашение. – Манро злился. Это было заметно по блеску глаз и даже по складке губ, хотя выражение лица оставалось непроницаемым. – Я согласился на ваши условия, потому что вы заверили меня, что для женщин тоже существуют правила чести. «О! Это уже нечестный прием!» – Я сдержу свое обещание, если вы будете настаивать, но мне очень не хочется этого делать, потому что это причинит другому человеку ненужную боль. Она с нетерпением ждет моего возвращения. – Она? – повторил Манро. – Вы думаете, я откажусь от того, на что имею полное право, только для того, чтобы какая-то неизвестная мне «она» не волновалась? – Он усмехнулся. – Похоже, вечер, проведенный вместе, никак не приблизил вас к пониманию моего характера. Вот тут он ошибался. – Будьте же рассудительны, мистер Манро. Я вам вовсе не нужна. – В самом деле? – спросил он с ледяной вежливостью. – Вам просто не нравится чувствовать себя обманутым. – Вот как? Хелена решила не обращать на его иронию внимания. – Да. Еще раз прошу вас освободить меня от данного слова. Пожалуйста. Прищурившись, он несколько секунд внимательно рассматривал ее, а потом равнодушно проронил: – Как вам будет угодно. – Благодарю вас. Молча они дошли по зеленому арочному проходу до ворот. Свет фонарей едва проникал сюда, а их шаги отдавались гулким эхом. Хелена уже видела Кенсингтон-лейн, вдоль которой вытянулась длинная очередь кэбов и экипажей, ожидающих своих седоков. Манро остановился. – Отсюда вы уже без труда доберетесь до дому. Только сейчас Хелена осознала, что ее приключение подошло к концу. На минуту она почувствовала себя совершенно несчастной. Повернувшись к Манро, Хелена заглянула ему в глаза: – Прощайте, мистер Манро. – Прощайте. Она протянула руку, твердо решив, что, раз уж из нее не получилось роковой женщины, надо хотя бы оставить впечатление хорошо воспитанной леди. Манро не двигался, с удивлением глядя на ее руку. Выражение его глаз оставалось непроницаемым. – Сейчас вам следует взять мою руку и поклониться, – предложила Хелена. – О! – сказал он любезно. – Спасибо, что напомнили. Иногда все эти правила просто вылетают из головы. – Не говорите глупостей. Взяв протянутую руку, Манро лихо щелкнул каблуками, наклонился и поцеловал затянутые в перчатку пальцы. Потом он выпрямился, но руки так и не выпустил. Хелена постаралась найти правильный тон, иронизируя и досадуя со светской непринужденностью. – Отлично, мистер Манро, – похвалила она. – А теперь отпустите мою руку. – Да, – согласился он, не отводя глаз от ее лица. – Да, конечно. Но если бы я не пообещал вам ... – Он резко замолчал. – Пообещали – что? – спросила она, едва дыша. – Что я не прикоснусь к вам без вашего разрешения, то сейчас я бы уже целовал вас. – Да? – Хелена затаила дыхание. «Неужели я решусь? Да, сегодня можно делать все, что захочется». – Но ведь разрешения можно ... попросить. Он опять улыбнулся ей своей кривой улыбкой, от которой на правой щеке появлялась ямочка. Он только еще сильнее сжал ее руку. – Знаете, детка, – обратился к Хелене Манро, и вибрирующий шотландский акцент стал гораздо заметнее. – У меня есть два больших недостатка. Во-первых, я никогда не прошу разрешения. – У Хелены вытянулось лицо. – Во-вторых, я иногда нарушаю обещания. |