
Онлайн книга «Соколиная охота»
— Радульф, скажи исландцам, чтобы замолчали. Гаррик, подведи нас на расстояние слышимости. «Буревестник» чуть повернул направо. — И так достаточно близко. Торфинн поднялся на ноги. — Эй, франк! Куда ты направляешься? Ты думаешь, что сможешь обойти Северный мыс? Ты уже опоздал. Франк, слушай меня. Даже если тебе удастся обогнуть Северный мыс, ты умрешь с голоду раньше, чем дойдешь до ближайшего поселения. — Вы поняли, что он говорит? — спросил Радульф. — Смысл уловил. — Эй, франк, давай поговорим. — Радульф, что ты думаешь об этом? — Мое мнение — только вперед. — А ты что скажешь, Геро? — Думаю, нам стоит выяснить, что он хочет сказать. Мы знаем, что путь к норвежскому побережью труден: опасные течения и скалистые обрывистые берега усложняют нашу задачу. Торфинн хорошо знаком с этими водами. Мы можем получить от него какие-либо полезные сведения. Валлон посмотрел вниз по течению. По обе стороны от них проплывал лес. При таких условиях они еще до полудня выйдут в открытое море, а там уже их судьба будет зависеть только от погодных условий и направления ветра. — Останавливаемся. — Капитан, мы ничего полезного из Торфинна не вытянем. — Бросить якорь посередине русла. Вэланд, скажи Торфинну, пусть подойдет ближе. Викинги подгребли к «Буревестнику» на расстояние в сотню ярдов и остановились. — Подойди ближе! — крикнул Валлон. — Иначе я тебя не услышу. Торфинн изобразил греблю. — Ты подойди ко мне. Валлон огляделся в поисках возможности выйти из создавшегося тупика. Немногим ниже по реке течение расходилось вокруг двух гладких каменистых кос, разделенных глубоким проходом. Поторговавшись, Валлон достиг соглашения о ведении переговоров: он и его помощник устроятся на одном камне, а Торфинн с подручным на другом. Торфинн утвердительно махнул рукой. — Ты иди первым, франк. — Пойдешь со мной, — обратился к Вэланду Валлон. — Оставь лук. Они влезли в шлюпку, подошли к камню и забрались на его скользкую поверхность. Вэланд держал лодку. Торфинн пристал к берегу, чтобы оставить лишних людей, затем вдвоем с помощником подгреб к месту ведения переговоров. Главарь пиратов стоял на носу шлюпки, держа в руке свой бердыш. Его серповидное лезвие весило, должно быть, фунтов пятнадцать, но он поигрывал им настолько непринужденно, будто это был какой-нибудь столовый прибор. Кроме того, на боку у пирата висел ровный широкий меч, а на поясе сзади — кинжал. Торфинн прыгнул на камень, сделал вид, что чуть не поскользнулся, и удержал равновесие на самом краю. Он поднял глаза и оскалился в улыбке, обнажив желтые зубы. Валлон нахмурился. — Шут гороховый. Улыбка сошла с лица Торфинна. Он одной рукой поднял свою секиру и поочередно указал ею на каждого из своих неприятелей, глядя на них бесстрастными, как у чайки, глазами. Он был могучего телосложения — около семи футов роста, бедра, как винные бочки, и грудь, одетая в броню мышц. Годы работы мечом и топором раздули его правое плечо. Его обнаженный торс был покрыт синими существами — большекрылыми орлами, извивающимися змеями, воинами верхом на конях. Он опустил секиру, лязгнув лезвием о камень. — У тебя большие неприятности, франк. — Не больше, чем у тебя. У нас есть судно на ходу и много свежего мяса. У тебя нет ни того, ни другого. Торфинн ткнул топором в сторону пиратского лагеря. — У нас есть живые запасы еды. — Он заскрежетал зубами. — Голодные волки безжалостны. — Но у вас нет ни паруса, ни такелажа. Без них вы никуда не уйдете. Викинг опустился на корточки и посмотрел на Валлона поверх рукояти бердыша. — Ну ладно, франк. Я поменяю четырех пленных на парус с исландского корабля. — Мне не нужны твои пленники. У меня уже и так исландцев больше, чем я могу разместить на судне. Торфинн что-то сказал своему подручному и снова повернулся к Валлону: — То, что я тебе говорил, правда. Ты не сможешь обойти Северный мыс. Спроси у исландских шкиперов. — Я предпочел бы услышать это от тебя. — Тебе будут препятствовать осенние ветры. Они выкинут тебя на скалы. Они загонят тебя в Мальстрем. — Если это так, то что ты делаешь так далеко на востоке? Норвежец вытер нос. — Мы, как и вы, не собирались приставать к этому берегу. Мы направлялись на Фареры, когда шторм пригнал нас к мысу. — Это говорит о том, как непостоянны ветры. До зимы еще несколько недель. Все, что нам нужно, это два-три дня восточного ветра, и мы опять выйдем в открытый океан. Торфинн поднялся. — Допустим, вы обойдете мыс. Но отсюда до самого Холугаланда [75] нет населенных пунктов. Это моя родина. Год был неурожайным. Какой прием, по твоему мнению, вам там окажут, если вы высадитесь на берег с просьбами о пище и приюте? — Он щелкнул языком и провел лезвием топора перед своим горлом. — У меня нет никаких причин верить тому, что ты говоришь. Викинг бросил на него задумчивый взгляд. — Исландцы говорят, вы направляетесь к пути из варяг в греки. — Допустим, это так. — Есть только один способ на него попасть. Торфинн нащупал на поясе кошель и вытащил из него мелок. Опустившись на колени, он принялся рисовать на камне. Сперва он изобразил нечто, напоминающее толстый большой палец руки, затем у основания пальца пририсовал изогнутую букву «V». — Что значат эти художества? Пират поставил указательный палец в начало линии и легонько им постучал. — Он говорит, что мы находимся в этом месте, — сказал Вэланд. — Йа, йа, здесь. Торфинн показал на восток, потом поставил палец туда же, где и раньше, и провел им в конец «пальца» три дуги. — После трехдневного плавания ты увидишь, что береговая линия отклоняется к югу и подводит к Гандвику — Змеиному заливу. Русские называют его Белым морем. Его палец описал еще с полдюжины дуг, прежде чем достиг основания буквы «V». — Шесть дней пути, и вы подойдете к берегу Змеиного залива. Оттуда, пробираясь через леса на юг по реке, вы попадете в Хольмгард. — Хольмгард — это норвежское название Новгорода, — объяснил Вэланд. Валлон заинтересовался. — Ты ходил этим маршрутом? — Конечно. За мехами и рабами. Последний раз — два лета назад. |