
Онлайн книга «Соколиная охота»
Снорри угодливо крутился перед ним. — Ну, что скажешь, капитан? — Где ты возьмешь дерево и другие материалы? — В Норвиче, капитан. Нигде ближе того, что нам нужно, нет. — Сколько времени уйдет на починку? — Три недели, если хочешь, чтобы все было в полном порядке. — Даю тебе пять дней. Валлон не стал ждать ответа Снорри. Он начал мерить шагами расстояние от корабля до реки. Девяносто ярдов. Обернувшись, он посмотрел за заболоченную протоку. — Нам понадобится месяц, чтобы расчистить и углубить ее. — Это я уже обдумывал. Я знаю нескольких крепких парней, которые с радостью возьмутся за эту работу, если им хорошо заплатят. — Они не будут болтать? — Нет, капитан. Народ с болот не любит много говорить. — Нам понадобится пара лодок. И еще мне нужны лошади. — Предоставь это мне, капитан. — Снорри обнажил свои отвратительные зубы и добавил: — Мы еще не обсудили вознаграждение и прочие мелочи. Валлон вновь осмотрел судно. — Давай подсчитаем, в какую сумму обойдется ремонт. Когда он вернулся к остальным, яркая весенняя луна уже висела над болотами. Пронзительно крича, на ее фоне пролетали дикие гуси. Снорри бродил вокруг костра, потирая руки. — Ну-с, джентльмены, пожалуй, самое время рассказать, куда вы направляетесь. — Присядь, — велел ему Валлон. Снорри опустился на землю, настороженно улыбаясь. — Нас ищут нормандцы. — Я понял, что с вами не все чисто, как только в первый раз увидел Вэланда. Я люблю нормандцев не больше вашего. Но меня не интересует, от кого вы бежите, мне хотелось бы знать, куда вы направляетесь. — В Исландию. Это торговая экспедиция. Мы идем за соколами. Улыбка медленно сошла с лица Снорри. Остальные перестали жевать и обменялись взглядами. Снорри подскочил. — Я не пойду в Исландию! Валлон похлопал ладонью по ящичку с деньгами. — Мы тебе хорошо заплатим. Он набрал в пригоршню монет и высыпал их обратно. — Или сумма сразу, или доля в прибыли, на твой выбор. Снорри облизнулся. — Какой товар повезете? — Все, что там можно будет продать. Ты лучше нас в этом разбираешься. — Не ошибетесь, если повезете лес. В Исландии нет деревьев. — Что они могут предложить в обмен, кроме соколов? — Шерстяные вещи и пух, треску и китовое мясо. Кроме того, они возят моржовые клыки и шкуры белых медведей из поселений в Гренландии. — Снорри, по-моему, это путешествие вернет тебя к жизни. Снорри поджал губы. — Какая моя доля? — Пятая часть прибыли. — Пятая часть, — повторил он. — Пятая часть… Он плюхнулся на землю. — Где вы ее возьмете? Валлон взял предложенный Радульфом кусок копченой баранины. — Будем торговать по пути следования. Лес в Исландии, моржовые клыки на Руси. — На Руси! Валлон вгрызся в жесткое мясо. — И даже дальше. Соколов нужно доставить в Анатолию. — А это где? — К востоку от Константинополя. Снорри откинулся назад. — К востоку от Миклагарда! [30] Это невозможно. Валлон пожал плечами. — Это моя забота. Доведи нас до Норвегии, и твоя работа на этом закончится. Снорри затравленно посмотрел на него. — Пойду спать, утро вечера мудренее. Валлон встал и обнял его за плечи. — Мне нужен твой ответ сегодня. А уже завтра ты должен отправиться в Норвич за материалами. Почему бы тебе не прогуляться и не обдумать все хорошенько? Снорри исчез в темноте, но было слышно, как он в отдалении дискутирует сам с собой. — Я полагал, мы идем в Норвегию, — подал голос Ричард. — Планы изменились. Сейчас апрель. Торговые суда не придут в Норвегию раньше конца лета. К тому же нет уверенности, что они вообще привезут кречетов, не говоря уже о белых. А даже если и привезут, нам придется выложить за них целое состояние. В нашем распоряжении все лето. Мы не спеша доберемся до Исландии. Вэланд сможет набрать соколов из гнезд или поймать силками лучших особей. Это не будет стоить нам и пенни. Вэланд кивнул. — Другая причина вот в чем. Дрого знает о наших намерениях. Наши преступления достаточно тяжкие, чтобы их довели до сведения короля. У Англии, скорее всего, есть дипломатические отношения с Норвегией. Я не хочу следующие четыре месяца прожить в ожидании ареста. В Исландии мы будем вне зоны досягаемости нормандцев. — Это резонно, — заметил Радульф. — Я не хочу путешествовать со Снорри, — заявил Ричард. — Он настолько омерзителен, что от одной только мысли о нем меня тошнит. — Тише, — сказал франк. — Он возвращается. Снорри стал перед Валлоном. — Капитан, я все хорошо обмозговал и решил, что не пойду в Исландию. Шесть лет я живу на чужбине, каждый день мечтая вернуться домой. Вот что я сделаю. Я доставлю вас на Оркнейские острова за двадцать фунтов. Это, капитан, норвежские земли, расположенные невдалеке от северного побережья Шотландии. Там вы сможете нанять судно, направляющееся в Исландию. — Сколько дней уйдет на переход? — Зависит от ветра. Не меньше недели и столько же до исландского берега. — Двадцать фунтов за неделю? Ты получишь двенадцать на ремонт корабля и еще пять сверху. — Нет, нет, это мой корабль, и я устанавливаю расценки. — Ты не найдешь других пассажиров на свою старую разбитую посудину. — Да, но и вы не найдете другого корабля. Вам торговаться не с руки. — Я не торгуюсь. Твой корабль — наша единственная возможность, и я не позволю твоей жадности встать у нас на пути. — Дай ему по башке и швырни в болото, — подал голос Радульф. — Не горячись. Я не сказал, что не согласен обсуждать условия, — продолжил Снорри. — Что скажешь насчет пятнадцати фунтов? Валлон ничего не ответил. — Двенадцать. — Семь, включая сюда плату нанятой команде. Это мое последнее слово. Снорри скорчил гримасу. |