
Онлайн книга «Идеальная невеста»
В карете она и сэр Рекс не разговаривали, но он вошел в ее карету как человек, имеющий на это право. И это право он действительно имел. Останется ли он теперь у нее? И как они будут спать сегодня ночью — по отдельности или вместе? Бланш была совершенно уверена, что ее муж не собирается завершить их брак ни в эту ночь, ни вообще в ближайшее время. Но сама она бесстыдно желала именно телесного соединения с ним. Она чувствовала, как пылают ее щеки. — Джем, теперь я леди де Варен. Мы с сэром Рексом только что поженились. Глаза Джема на мгновение расширились. Потом он поклонился, улыбаясь и пытаясь скрыть удивление. — Добро пожаловать в Херрингтон‑Холл, милорд. Поздравляю вас, миледи и милорд. Бланш прикусила губу и бросила взгляд на сэра Рекса. Он выглядел совершенно спокойным. Если он и был озабочен или обеспокоен ближайшим будущим, она не могла заметить этого по его поведению. — Спасибо, — сказал сэр Рекс. — Завтра, ровно в восемь часов, я встречаюсь со всей прислугой. Джем наклонил голову. Затем сэр Рекс повернулся к Бланш: — Может быть, мы выпьем по бокалу шампанского в честь праздника? Или ты слишком устала для этого? Я понимаю, что этот день был длинным и очень утомил тебя. Сердце Бланш подпрыгнуло в груди. Она была слишком захвачена своими чувствами, чтобы сдаться усталости, и у нее слишком кружилась голова от того волнения, которое охватывает любую невесту в день свадьбы. Она хотела еще побыть вместе со своим мужем. Они теперь муж и жена. Она, должно быть, самая счастливая женщина в городе. — Конечно, я выпью с тобой шампанского. Сэр Рекс ласково улыбнулся ей — так ласково, что в этот момент Бланш поверила, что он по‑прежнему желает ее, несмотря ни на что. Он повернулся и приказал: — Джем, пожалуйста, бутылку лучшего шампанского, которое у вас есть. — Подать к нему икру, сэр? После лорда Херрингтона остался большой запас икры с Каспийского моря. — Подай, если желает леди Херрингтон, — сказал сэр Рекс и улыбнулся Бланш. Она каким‑то образом сумела кивнуть. Сэр Рекс вступал в права хозяина Херрингтон‑Холл так, словно родился для этой роли. Но он ведь сын Эдера. Он по рождению имеет право на власть, привилегии и богатство. После того как Джем ушел, Мег продолжала неуверенно переминаться с ноги на ногу у них за спиной. — Миледи, — позвала она шепотом, словно не желала, чтобы ее услышал сэр Рекс. Бланш повернулась к ней лицом, чувствуя, что начинает нервничать. Она поняла, о чем Мег хотела спросить, но молчала, не зная, что ответить. Бланш осмелилась бросить взгляд на своего мужа — он старательно рассматривал мраморный пол. — Сэр Рекс, где мы сегодня будем спать? Мы поженились очень быстро, и не было времени, чтобы подготовить для вас комнаты хозяина. А ваша семья, конечно, ждет, когда вы вернетесь. Рекс взял ее за руку. — Я хочу только одного — сделать приятное тебе. — И он поднес ее ладонь к своим губам. — А моя семья сейчас уже знает все подробности нашей свадьбы. Никто не ждет меня там, а я предпочитаю остаться здесь. Бланш хотела, чтобы он остался, но не могла произнести слово «останься» и не могла напомнить ему, что комнаты для медового месяца можно подготовить всего за несколько часов, потому что боялась быть отвергнутой. Чтобы подготовить новые постоянные комнаты для супругов‑хозяев, нужно больше времени — если, конечно, они решат жить совместно. — Я переночую в любой из гостевых комнат, — тихо сказал он. Бланш растерянно улыбнулась, резко отвела взгляд: она была в смятении и ужасе от того, какой выбор он сделал. — Приготовь изумрудную комнату, Мег. Мег кивнула и помчалась выполнять приказ. Рекс схватил Бланш за руку и спросил: — Что‑то не так? Она встревожилась, ее взгляд метнулся к его глазам. — Как что‑то может быть плохо, если ты только что спас меня от ужасной судьбы! — От жизни с Дэшвудом? — спросил Рекс и улыбнулся. — Я не знаю, о чем я думала тогда! — А я знаю, о чем я думал, — быстро произнес он, понизив голос. Бланш взглянула в его глаза. Они смотрели на нее пристально и дерзко. В этом взгляде было столько мужской силы, что у нее ослабли колени. — Тебя не держат ноги? — тихо спросил он, беря ее под локоть. — Я не знаю, что я чувствую, — честно сказала Бланш. — Во мне перемешалось столько всего, у меня в уме полный беспорядок, и голова кружится. Я знаю только одно: мне стало легче. Я жила в кошмаре, но, кажется, он кончается. — Кошмар закончился, — твердо произнес Рекс и добавил: — Я хочу, чтобы ты была счастлива. — Я счастлива, — улыбнулась сквозь слезы Бланш. — Я очень счастлива. Но я понимаю, что ты только выполнял свой долг. Он ласково посмотрел на нее: — Давай сядем. Бланш кивнула, они перешли в синюю комнату и сели на диван. — Бланш, разумеется, я исполняю свой долг перед тобой и нашим ребенком. Но видимо, я был недостаточно убедителен, раз ты считаешь, что я женился на тебе только потому, что хочу исполнить свой долг. Бланш не смогла улыбнуться: — Даже если я выздоровею, я уже не та женщина, которая была твоей гостьей в Лендс‑Энде. Рекс оцепенел, услышав это. — Дорогая, я не согласен с тобой! Ты — та же самая женщина. Ты — женщина, в которую я отчаянно влюблен. И ты выздоровеешь, тут не может быть никаких «если». Я думал, что ты не сомневаешься в этом. — Это в Лендс‑Энде я была идеальной невестой. — Ты и теперь идеальная невеста, — твердо сказал Рекс. — Ты когда‑нибудь бываешь недобрым? — почти беззвучно прошептала она. — Быть злым не в моей натуре, — ответил он, немного озадаченный ее словами. Вдруг Бланш осознала, что не думала о мятеже и об убийстве своей матери с тех пор, как пришла к сэру Рексу. И вдруг снова перед ней возникли эти кровавые образы. Она увидела мертвую лошадь и изуродованное тело своей матери. Вдали появилась толпа. Бланш заволновалась, ее тело напряглось. — Бланш, что случилось?! Она оцепенела от страха, жалея, что подумала о том ужасном дне, и ожидая, что нож пронзит ей виски. Но боли не было. Сэр Рекс крепко сжал ее лицо руками и попросил тихо и ласково: — Оставайся со мной. Но она продолжала ждать, что услышит крики матери. Она ждала, что опять станет шестилетней и окажется посреди толпы бунтовщиков. |