
Онлайн книга «Синьора да Винчи»
Я обняла его. За время нашего расставания он сильно вытянулся — я почувствовала, какими сильными и жилистыми стали его руки. — Я хотел удивить тебя, — произнесла я нарочито ровным голосом, хотя от знакомого милого запаха сына у меня кружилась голова. — Удивил так удивил, дядюшка, — абсолютно невозмутимо ответил Леонардо. Тем не менее, едва его сильные пальцы вцепились в мою руку, я ощутила, как неистово затрепетали в нем его сокровенные струны. Под понимающим взглядом величайших живописцев Флоренции любовь и радостное облегчение нахлынули на нас, подобно беззвучному теплому приливу. — Принеси вина нашим гостям, Гвидо, — велел Верроккьо одному из подмастерьев. Тот мигом встал и удалился. — Где же находится ваша аптека? — обратился ко мне маэстро. — На улице Риккарди. Квартал неплохой. Я сейчас занимаюсь восстановлением дома. Наставник порадуется, когда увидит его. — Еще сильнее он порадуется, что не пришлось ничего самому восстанавливать, — хохотнул Верроккьо. — Я хотел заказать в вашей мастерской красивую вывеску, — добавила я, обеспокоенная тем, что выгляжу чересчур чопорно посреди этой веселящейся компании. Верроккьо обернулся к Леонардо, который снова сбросил простыню, чтобы его товарищи могли закончить набросок. Меня вторично поразил вид его тела — совершенство и изящество сложения, всех движений и общая его неотразимость. — Не возьмешься ли ты написать вывеску для аптеки своего дядюшки, а, Леонардо? Тот расплылся в улыбке. — Умница, — заметил мне Верроккьо и еще тише прибавил: — Он гений. Взгляните на этот сад — его замысел. Сам разработал, сам воплотил. Я кивала, внешне спокойная, но изнутри меня просто распирало от гордости. — Леонардо заявил мне, что жизнь ему не мила вдали от родных мест, — продолжал маэстро. — Мы ведь работаем здесь без выходных… — Он кинул взгляд на Лоренцо и Боттичелли, дружески болтавших в сторонке, и возвысил голос, чтобы все услышали: — Праздники не в счет, а они, к счастью для нас всех, случаются теперь гораздо чаще с тех пор, как календарь Флоренции устанавливает Лоренцо! Медичи улыбнулся, пододвинул скамейку поближе к Верроккьо и дружески прислонился к его плечу. Я отметила, что маэстро, пожалуй, самый непривлекательный из всех собравшихся. В его облике мне виделось нечто свиноподобное. — Хотел обсудить с вами еще один будущий фестиваль, — сообщил ему Лоренцо. — Еще один фестиваль… Какова же его тема? Что-нибудь религиозное? Все кисло усмехнулись, словно избитой шутке. Лоренцо метнул заговорщицкий взгляд на Боттичелли. — Времена года и стихии, — предложил он. Я постаралась ничем не выдать своего изумления. Я слышала и раньше, что Флоренция — самый мирской из всех городов западного мира, но замысел Лоренцо отдавал откровенным язычеством. — Здесь есть простор для воображения, — вымолвил Верроккьо, которому явно пришлась по душе идея праздника. Гвидо вернулся с вином, которое тут же пустили по кругу. Боттичелли, Верроккьо и Лоренцо принялись шептаться в сторонке, обсуждая увеселения новой феерии. Я улучила минутку и подошла к Леонардо. Все это время он беззастенчиво взирал на меня, очевидно недоумевая, как могло случиться, что его мать оказалась в подобном собрании. Я сама дивилась этому ничуть не меньше. Садик был слишком мал, а чужих ушей слишком много, поэтому мы вынуждены были на месте изобретать секретный пароль для нашего общения. Как бы там ни было, а Леонардо и я с малых лет прошли хорошую выучку в школе хитроумия. — Как поживает твоя сестра? — многозначительно спросил он. — Я заезжал в Винчи на пути из Рима, — улыбнулась я в ответ. — Твоя мать хорошо поживает. Можно сказать, припеваючи. Передает тебе сердечный привет, а также просила напомнить, чтобы ты не забывал мыть уши как следует. — Мамочке обязательно надо и тут придраться, — скривил гримасу Леонардо. Мне захотелось прыснуть со смеху, но я сдержалась. — Расскажи, как там мой дед. И как наш садик? — Дед говорит, что растениям теперь очень недостает твоей заботы. Тогда Леонардо с видом крайней неотложности и незаметно от всех отвел меня в сторонку, к водопаду в углу садика. — Маэстро Верроккьо по доброте своей потворствовал моим пасторальным фантазиям, — нарочито громко произнес он. Из-за близости к воде наши голоса разносились дальше, чем нам того хотелось бы. Я во всеуслышание и вполне искренне восхитилась трудом, вложенным Леонардо в водопад и ручей, и заверила его, что они ничем не отличаются от нерукотворных произведений самой Природы. Затем мы продвинулись дальше, к лужайке, которую он сам засадил дикими травами. Там мы присели на корточки и заговорили почти шепотом, так чтобы никто не смог подслушать нас. — Не могу поверить, что это ты и что ты здесь, — весь ликуя, признался Леонардо. — Ты всегда была отчаянной, мамочка, но на этот раз ты превзошла саму себя. — Я просто погибала без тебя, сынок, а умирать мне, кажется, пока рановато. — Кто этот твой покровитель? У которого ты в учениках и для кого готовишь аптеку? — Его зовут Умберто… Это плод моего воображения. К сожалению, примерно через год он должен скончаться и оставить мне все, что имеет. Леонардо рассмеялся. Его улыбка была словно отблеск нетленной красоты, неудивительно, что Верроккьо избрал его в качестве модели. — Скажи мне, сынок, — в волнении прошептала я, — скажи честно: кто-нибудь из твоих друзей заподозрил… что я женщина? Он ответил не сразу, и это еще больше обеспокоило меня. — Мне, конечно же, сложно оценивать объективно, — неторопливо и вдумчиво заговорил Леонардо, — но думаю, раз Флоренция сейчас ни с кем не воюет, то и мужеподобность здесь не в чести. Уважением пользуются мужчины деликатные, утонченные, образованные, а миловидные юноши, — он поколебался, — становятся их любовниками. — Он всмотрелся в мое лицо, изучая его, словно художник будущую модель. — Думаю, ты вполне можешь сойти за молодого человека. Попрактикуйся еще понижать голос. — Хорошо. — Мне надо бы как-нибудь заняться твоими каблуками. Их надо тщательнее скрывать. — Когда ты сможешь навестить меня? — Маэстро же сказал: мы работаем без выходных. Но моя мудрая мамочка отыскала прекрасный предлог для моего визита. — Заметив мое удивление, он добавил: — Вывеску для аптеки! Тут я не выдержала и улыбнулась. — Вот чудеса: у тебя во Флоренции свой дом! — Помнишь дедушкиного покровителя Поджо? Леонардо покачал головой. |