
Онлайн книга «Всего дороже»
![]() — Майору Ричардсу нужно выполнять свои обязанности в другом месте. Полли замотала головой, как будто это могло помочь ей прояснить мысли. — Нет. — Она в волнении сцепила пальцы. — Он бы не уехал, не поговорив со мной. Когда он вернется? К ночи? К утру? — Боюсь, вы меня не поняли. Майор поехал в форт Кирни. Он не вернется в Левенуэрт. У Полли зашумело в ушах, сердце болезненно забилось. — Но он должен вернуться! Произошла какая-то ошибка! — Нет никакой ошибки. Я сам отдал майору такой приказ. — И он не просил мне ничего передать? — взволнованно спросила Полли. — Не оставил письма? — Майор хотел оставить вам письмо, но я ему отсоветовал. — Вы отсоветовали?! — Теперь Полли уже не расстроилась, а рассердилась. — Сэр, какое вы имели право? Кто дал вам право отослать его, даже не позволив поговорить со мной? Капитан, стоя за дверью, поморщился. С генералом никто так не разговаривал, а уж тем более девушка, которая годится ему во внучки. Генерал серьезно посмотрел на Полли: — Мисс Керкем, я вижу, мои объяснения вас не удовлетворяют, и мне придется объяснить вам подробнее. Майор Ричардс сказал, что он сделал вам предложение выйти за него замуж. Фактически после крайне неубедительного отчета о вашем спасении от пауни он попросил не воды, не еды, а священника. Полли задрожала от облегчения, на секунду ей показалось, что она потеряет сознание, но потом туман перед ее глазами рассеялся, и она спросила: — Тогда почему вы приказали ему уехать? — Дитя мое, вы оказались в очень уязвимом положении, естественно, что вас переполняла благодарность к майору Ричардсу и… — Я люблю майора Ричардса! — с вызовом сказала Полли. Она твердо смотрела в глаза генералу. — Я полюбила его еще до того, как меня похитили, и люблю его по-прежнему. — Не сомневаюсь, что любите, — снисходительно сказал генерал, по его тону было понятно, что он ее чувства не разделяет. Вырастив пятерых дочерей, он привык к таким увлечениям и знал, какой хаос они вносят в девичьи умы. — К сожалению, майор Ричардс был с вами не до конца честен. Сердце Полли сбилось с ритма. Что генерал имеет в виду? Что Дарт уже женат? Или что он сделал ей предложение, а потом пожалел об этом, но из чувства долга все равно считает себя обязанным на ней жениться? — Он не рассказал вам о своем происхождении и о том, почему такая девушка, как вы, не может выйти за него замуж. Полли растерялась еще больше. Его происхождение? Он майор. А что касается ее происхождения, то она просто сирота, бездомная, которая путешествует по стране с группой людей, которых генерал, пожалуй, охарактеризовал бы как религиозных фанатиков. — Мистер Спенсер сообщил мне, что вашей матерью была Мэри Эллен Джеймсон, дочь Чарлза Джеймсона из Уилмингтона. Полли кивнула. — Я хорошо знал вашего деда, я сам родился в Уилмингтоне. У Полли не было ни малейшего желания выслушивать воспоминания генерала о его юности. — Я не понимаю, какое отношение это имеет к тому, что вы приказали майору Ричардсу уехать, или к тому, что вы не одобрили его намерение жениться на мне. Генерал сложил обе руки на одном колене, весь его облик выражал терпение. — Майор Ричардс, — бесстрастно сказал он, — не такой, как другие мужчины. — Я знаю! Поэтому я и хочу выйти за него замуж! Генерал поморщился, думая о том, что где-то на пути между Уилмингтоном и Форт-Левенуэртом ее воспитание и хорошие манеры потерялись. — Он не белый человек, он полукровка. Полли замерла неподвижно. Теперь генерал всецело завладел ее вниманием. — Он появился в результате изнасилования жены одного поселенца в Небраске. Женщина выносила ребенка, но не желала его растить. В возрасте нескольких часов его оставили возле лагеря пауни. — То есть за его рождение ответственны пауни? Генералу показалось, что голос Полли прозвучал даже слишком спокойно. Он не собирался вдаваться в излишние подробности в столь щекотливом вопросе, тем более в разговоре с этой прямолинейной молодой леди. — Да. Он жил с ними до восьмилетнего возраста, а потом его взяли к себе траппер и его сестра. Сестра была женщиной со средствами, мистер Ричардс получил хорошее образование, и то, чего он добился в жизни, достойно восхищения, учитывая его изъян. — Да, конечно, — бесстрастно сказала Полли. Она могла себе представить, каково Дарту жилось с его «изъяном»: прозвища, невозможность почувствовать себя полностью принятым… Ей было больно за него. И она сама, как, наверное, многие другие, не раз называла его дикарем! — Генерал, продолжайте, прошу вас. Радуясь, что она успокоилась и готова прислушаться к голосу разума, генерал продолжил: — Несколько лет назад произошел неприятный случай. Ричардс был тогда капитаном. Отличным солдатом. У него был роман. С сестрой другого офицера, его товарища. Не хочу быть несправедливым к Ричардсу, надо сказать, что леди, о которой идет речь, не была невинной жертвой. И все же с его стороны было глупо ожидать, что это увлечение может превратиться в серьезные отношения. — Что произошло? Полли уже догадывалась, о чем пойдет речь, и ей было больно за Дарта. — Ричардс официально попросил руки этой леди. — И получил отказ? — Ну конечно, дитя мое! Ему было тактично объяснено, что ни одна молодая леди не может выйти замуж за человека, который, по сути… — Генерал замялся, и Полли подсказала: — Наполовину индеец. Генерал сглотнул. — Вот именно. По-видимому, майор решил, что ввиду вашего юного возраста и обстоятельств в этот раз все иначе. — Нет, — страстно возразила Полли. — Он решил, что все иначе, потому что он любит меня и знает, что я тоже его люблю. Генерал смущенно откашлялся. Он недоумевал, как мормоны столько лет могли терпеть такую прямолинейную девушку. — Мистер Спенсер рассказал мне о ваших родственных связях, — продолжил он, — и конечно, я, будучи с детства знакомым с вашим дедушкой… Полли его перебила: — Я все-таки не могу поверить, что майор передумал только из-за вашего мнения. — Она встала, в ее глазах появился опасный блеск. — Был приглашен мистер Марриот, и он подтвердил, что его сын жаждет на вас жениться. Мистер Спенсер и мистер Марриот согласились, что он был бы самой подходящей партией. — И вы втроем сидели тут и обсуждали мое будущее, как будто мои чувства ничего не значат! — Полли так рассердилась, что ее всю трясло. |