
Онлайн книга «Негодяй в моих мечтах»
— Я почти убил ее, — прошептал он. — Нет, — твердо возразил Колин. — Ты ведешь себя с ней великолепно. Дети всегда сбегают. Это у них на роду написано. Глава первая, страница первая: «Нужно сбегать при первой возможности». Память резко кольнула его в поврежденное плечо. Воображение делало случившееся только хуже. Подобный удар мог убить его крохотную дочку. У него перед глазами вспыхнула картина: ее изломанное тельце, лежащее на мостовой. Джек помотал головой. — Я должен был следить за ней. Эйдан наклонился ближе. — Ты и следил, — мягко произнес он.— Ты увидел, как она стала перебегать дорогу. — Нет, — Джек впервые с момента спасения посмотрел другу в глаза. — Я не увидел этого. Я услышал… — Он отвел взгляд. — Не важно. — Он тяжело вздохнул. — Значит, мы направляемся на рынок около Треднидл-стрит. Колин кивнул: — Там сегодня масса народу. И именно оттуда происходит наша Ня-неч-ка. Значит, там должен найтись кто-то, кто узнает Мелоди. Эйдан повернулся к квадратному окошку. — Возможно. Колин посмотрел на Эйдана, но с непривычной чувствительностью не стал дразнить его за мрачность. — Сегодня мы всего лишь собираем сведения. Нет никакой нужды делать что-то большее. В конце концов, такие розыски требуют времени. Джек опять промолчал. Ему были нужны именно сведения. Он нуждался в точном знании того, что случилось тогда с Лорел. Эта потребность жгла ему душу. В какой жуткий хаос он ее вверг? Как может он все исправить, воздать ей за пережитое, если не знал толком, какие преступления совершил? У нянечки Прюйт были ответы на эти его вопросы. Конечно, когда правда выйдет наружу, ему придется многое объяснять. Глядя на сидевших напротив Эйдана и Колина, Джек понимал, что момент объяснений будет весьма непрост. Очень труден. Он вообще не привык и не умел объяснять свои поступки. Он даже не был уверен, что может объяснить свои поступки себе самому. Рынок на Треднидл-стрит представлял собой организованный хаос. Это был весьма разнообразный рынок, где можно было купить арбуз, попугая и книжку о социальных потрясениях… все в соседствующих лавчонках, Мелоди пританцовывала на цыпочках, радуясь представлению. — Я хочу посмотреть на птичку! Папа, можно мне завести птичку? О-о-о, как здорово! — Нам нет нужды вести ее в Королевский зверинец, — пробурчал Колин. — Достаточно будет привести ее сюда и вдобавок купить сосисок. — Опять твои дурацкие сосиски,— хмыкнул Эйдан. — Что плохого в сосисках? — обиженно поинтересовался Колин. Они продвигались в глубь рынка, и толпа становилась плотнее. Колин посадил Мелоди на плечи. Она держалась за его уши и болтала своими беленькими ботиночками, страшно довольная своим наблюдательным пунктом. — Папа, папа, смотри, я вижу цыплят! Эйдан посмотрел на Джека: — И что с этим делать? Но Джек отвел глаза: — Не люблю цыплят. Эйдан положил руку ему на плечо. — Ты знаешь, что я имею в виду, — сказал он, понизив голос, чтобы не услышала Мелоди. — Когда ты собираешься сказать ей, что ты не ее папа? Никогда! Джек высвободил плечо. — Не все сразу. Эйдан всматривался в него долгую минуту. Джек постарался не встретиться с ним взглядом. — Может, и так, — медленно сказал Эйдан. Колин обернулся к ним и сделал два шага задом наперед. — Вы, двое, вы что, хотите, чтобы все расспросы проводил я?.. Он врезался в тележку с яблоками и сильно толкнул ее. Уложенные в красивую пирамиду яблоки посыпались наземь. Дождь красных и зеленых плодов стучал, ссыпаясь к ногам Колина. Мелоди радостно захлопала в ладоши. Хозяйка тележки ее веселье не разделяла. — Ах ты, поганец! Это ж мое достояние. Как я буду кормиться? — Коренастая краснощекая женщина поднялась из-за тележки, держа по яблоку в каждой руке. — Ты заплатишь мне высшую цену за… — Она замолчала, увидев что, обращается к трем хорошо одетым джентльменам. Колин протянул к ней руки с извинениями: — Не могу выразить, как я сожалею, добрая женщина. Эйдан просто сунул руку в карман и достал оттуда золотую монету: — Этого должно хватить за ущерб. Он бросил монету торговке яблоками, та схватила монету налету, словно занималась этим всю жизнь, и попробовала ее на зуб. Умиротворенная возмещением убытка — она получила больше, чем зарабатывала в неделю, — торговка расплылась в улыбке. — Дайте, я насыплю вам пакет, добрый сэр. У меня лучшие яблоки в Лондоне. Право слово! — Тут она обратила внимание на Мелоди, сидевшую на плечах у Колина. — Ой, привет, малышка! Я целый век тебя не видела! Мелоди заулыбалась и замахала обеими руками: — Привет-привет, леди с яблоками! Эйдан выступил вперед: — Вы знаете этого ребенка? Торговка яблоками посерьезнела, испугавшись пристального внимания такого высокого великолепного джентльмена. Она испуганно переводила взгляд с Мелоди на Эйдана и молчала. Колин выругался и оттолкнул Эйдана с дороги: — Отойди, неумеха! Ты запугиваешь свидетеля. Эйдан попятился на шаг и стиснул зубы, но взгляд, брошенный им на Колина, более слабого человека мог убить. Не обращая на него внимания, Колин спустил Мелоди на землю и поставил ее среди рассыпавшихся яблок. Она немедленно присела на корточки и стала их собирать. Обаятельно улыбаясь, Колин любезно обратился к торговке: — Не обращайте внимания на моего сурового друга, мадам. Он просто голоден. — И он, не глядя бросил Эйдану яблоко. Эйдан ловко поймал его. — Добрая женщина, мы, видите ли, привели этого ребенка на рынок, чтобы выяснить, откуда она взялась. Вы знакомы с Мелоди? — Все знают эту чудную куколку. Она любимица всего рынка. Но мы давненько ее не видели. Колин грустно посмотрел на торговку и, покачав головой, погладил Мелоди по головке. — Вы не помните, с кем она была, когда вы видели ее в последний раз? Торговка кивнула: — А как же. Она каждую неделю приходила со старушкой. Старушка каждый-раз покупала по семь яблок. Это было регулярно, так что я откладывала для нее самые лучшие, хотя брала с нее деньги как за побитые. — Она мотнула подбородком в сторону Мелоди. — Семь дней. Семь яблок. Все для малышки и ничего для себя. Мелоди стояла, подняв подол юбочки. Она наполнила кружевное платьице вывалянными в грязи яблоками. |